OLAC Record oai:soas.ac.uk:MPI1312006 |
Metadata | ||
Title: | Nenkemo History - Historia de Nenkemo | |
WA12Dec1201 | ||
Contributor: | Oswando | |
Uboye | ||
Contributor (author): | Standard Actor | |
Coverage: | Ecuador | |
Date: | 2012-12-12 | |
Description: | In this 54 minute long video, transcribed and translated into Spanish and English, Nenkemo (Nene) describes his early life, conflicts between the Waorani as well as with the Zapara, the Tageiri and Mestizos and gives a graphic description of the polio epidemic that decimated the Waorani. | |
En este video de 54 minutos de duración, transcrito y traducido al español e inglés, Nenkemo (Nene) describe sus primeros años de vida, los conflictos entre Waorani y Zapara, Tageiri y Mestizos y da una descripción gráfica de la epidemia de polio que diezmó los waorani | ||
En el 2011, comienza el proyecto colaborativo Waorani entre: el investigador Casey High, de la Universidad Goldsmiths de Londres; la investigadora norteamericana Connie Dickinson; y los jóvenes Waorani Ramón Gaba, Jorge Gaba y Oswando Nenquimo, como documentalistas nativos. La meta del proyecto es registrar prácticas culturales que cubran una amplia gama de tópicos y contextos -desde historias tradicionales y rituales, hasta conversaciones cotidianas de la vida diaria-. Otra meta del proyecto es producir una base de datos con un léxico de al menos 6000 palabras y un bosquejo gramatical de la lengua. El proyecto tiene el financiamiento de Hans Rausing Endangered Language Fund, SOAS, London por tres años. | ||
In 2011, the collaborative project Waorani started, involving the researcher Casey High, from Goldsmiths University of London, the north American researcher Connie Dickinson, and the young Waorani Ramón Gaba, Jorge Gaba and Oswando Nenquimo as native documentalists. The main objective of the project is to register cultural practices that cover a broad range of topics and contexts, from rituals and traditional stories to daily life conversations. The project also aims at producing a database including a lexicon of at least 6000 words as well as a grammatical outline of the language. The project will receive funding from the Hans Rausing Endangered Language Fund, SOAS, London, for three years. | ||
In this 54 minute video, transcribed and translated into Spanish and English, Nenkemo (Nene) describes his earlier life and the lives of his family. He also describes how many of the inter-Waorani conflicts began, conflicts with the Zapara, the Tageiri and mestizos. There is a fair amount of description of the first contact, how the Waorani went to live in the evangelist mission and a graphic description of the polio epedemic that decimated the Waorani and left Nene permanently disabled. | ||
En este video de 54 minutos, transcrito y traducido al español e inglés, Nenkemo (Nene) describe su vida anterior y la vida de su familia. También describe los conflictos entre Waorani, los conflictos con los Zapara, los Tageiri y los mestizos. Hay una buena cantidad de descripciones del primer contacto, cómo los waorani fueron a vivir en la misión evangelista y una descripción gráfica de la epidemia de polio que diezmó a los Waorani y dejó a Nene permanentemente discapacitado. | ||
Wao terero es un idioma sin clasificación hablado por algunos 2,800 Waorani en la area de Amazonia occidental en las provincias de Pastaza, Napo y Orellana de Ecuador. | ||
Nenkemo was born and grew up in the area of Deyentankagonti and presently lives in Keweriono. He is the son of Toka and Akawo. He is a recognized expert on Waorani history and culture. He was permanently disabled in the polio epedemic that decimated the Waorani in the middle of the 20th century. | ||
Oswando Nequimo nació en la comunidad Wao Toñampare. Sus padres son Tiri Nenquimo y Manuela Pauchi. Él es casado con Ima Bogenei y tiene un hijo. Tiene bachillerato con una especialidad en contabilidad. Es un experto en transcripción y traducción y también sabe grabar video y manejar los varios programas de computadora necesarios para un proyecto de documentación. Wao terero es su idioma materno pero también habla español y es alfabetizado en ambos idiomas. | ||
Oswando Nequimo was born in the Wao community of Toñampare. His parents are Tiri Nenquimo and Manuela Pauchi. He is married to Ima Bogenei and has one son. He has a high school degree with a focus on accounting. He is an expert in transcription and translation and also has training in video recording and the various computer programs necessary for carrying out a documentation project. Wao Terero is his maternal language but he also speaks Spanish and is literate in both languages. | ||
Uboye Gaba nació en la comunidad Wao Toñampari. Sus padres son Amo Gaba y Ñai Caiga. Es soltero sin compromiso, tiene su bachillerato en contabilidad. Él es fotógrafo y sabe grabar videos, hacer documentales y otros, además experto en transcripción y traducción y sabe manejar varios programas lingüísticos necesarios para un proyecto de documentación. Actualmente está trabajando en un proyecto investigando los ideófonos y gestos en Wao terero. Wao terero es su idioma materno pero también habla español y es alfabetizado en ambos idiomas. | ||
Uboye Gaba was born in the Wao community of Toñampari. His parents are Amo Gaba and Ñai Caiga. He is single and has a high school degree with a specialization in accounting. He is a photagrapher and is also knowledgeable in video recording, documentation and is an expert in transcription and translation as well as in the various linguistic programs necessary for documentation. He is currently working on a project concerning ideophones and gesture in Wao Terero and is investigating the history of first contact between the Waorani and outsiders. Wao Terero is his maternal language but he also speaks Spanish and is literate in both languages. | ||
Format: | video/x-mpeg2 | |
audio/x-wav | ||
text/plain | ||
text/x-eaf+xml | ||
Identifier: | oai:soas.ac.uk:MPI1312006 | |
Identifier (URI): | https://lat1.lis.soas.ac.uk/ds/asv?openpath=MPI1312006%23 | |
Publisher: | Connie Dickinson | |
Ikiam | ||
Subject: | Discourse | |
Narrative | ||
Unspecified | ||
Spanish language | ||
English language | ||
Waorani language | ||
Wao Terero | ||
Subject (ISO639): | spa | |
eng | ||
auc | ||
Type: | Video | |
Audio | ||
OLAC Info |
||
Archive: | Endangered Languages Archive | |
Description: | http://www.language-archives.org/archive/soas.ac.uk | |
GetRecord: | OAI-PMH request for OLAC format | |
GetRecord: | Pre-generated XML file | |
OAI Info |
||
OaiIdentifier: | oai:soas.ac.uk:MPI1312006 | |
DateStamp: | 2019-06-27 | |
GetRecord: | OAI-PMH request for simple DC format | |
Search Info | ||
Citation: | Standard Actor. 2012-12-12. Connie Dickinson. | |
Terms: | area_Americas area_Europe country_EC country_ES country_GB iso639_auc iso639_eng iso639_spa | |
Inferred Metadata | ||
Country: | EcuadorSpainUnited Kingdom | |
Area: | AmericasEurope |