![]() |
OLAC Record oai:paradisec.org.au:KK3-0082 |
| Metadata | ||
| Title: | U hkru du a katsa ba | The uncles of the dove | |
| Access Rights: | Open (subject to agreeing to PDSC access conditions) | |
| Bibliographic Citation: | Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Htoi Awng Kahtantu (illustrator), Gun Mai Sumlut (speaker), 2022. U hkru du a katsa ba | The uncles of the dove. EAF+XML/MPEG/MP4/MXF/VND.WAV. KK3-0082 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/3V2D-T180 | |
| Contributor (compiler): | Keita Kurabe | |
| Contributor (depositor): | Keita Kurabe | |
| Contributor (illustrator): | Htoi Awng Kahtantu | |
| Contributor (speaker): | Gun Mai Sumlut | |
| Coverage (Box): | northlimit=27.331; southlimit=23.137; westlimit=95.335; eastlimit=98.498 | |
| Coverage (ISO3166): | MM | |
| Date (W3CDTF): | 2022-10-29 | |
| Date Created (W3CDTF): | 2022-10-29 | |
| Description: | Translation (Rita Seng Ma & Keita Kurabe) The story I am telling now is called "The uncles of the dove." Doves' call is really nice and pleasant. When the children cried, parents usually told them, "There, there, listen to the pleasant sound of the dove!" Parents usually told it to their children. On one occasion, an inquisitive boy asked his parents, "Du Du, Du Du... what is the dove cooing about?" Then his parents told him, "The dove is saying the following." "Every rainy season, every hot season" "my elder uncle and younger uncle die..." The parents told the boy. Then the boy asked them again, "Who are its uncles?" His parents told him, "The dove's uncles are snails." "Snails are everywhere during the rainy season." "People kill the snails when they see them" "because the snails are disgusting." "Its elder uncle and younger uncle, the snails, die." "So the dove is crying du, du, du...." Transcription (La Ring) Ya tsun na lam gaw "U hkru du a katsa ba" nga ai re. U hkru du a nsen gaw grai ngoi pyaw ai re. Ma ni hkrap ai shaloi, kanu kawa ni gaw ma ni hpe "Wo, wo, wo... dai ram ram pyaw ai U hkru du a nsen madat u." ngu tsun tsun re ai da. Kalang mi hta, grai san ja ai ma langai mi gaw kanu yan kawa hpe she "Du Du, Du Du," nga nna chyu ngoi ai gaw hpa nga ai ga kun i?" ngu nna san ai da. Dai shaloi kanu yen kawa gaw "Dai gaw ndai zawn nga hkrap ai ga rai nga ai," ngu nna she "Yi yi n-yi i, yinam shagu, ginhtawng shagu" "tsa bawk yen tsa ba si ai shi hkrai nang, wu wu u..." ngu tsun dan ai da. Dai shaloi she ma dai gaw "Dai shi a katsa bawk yen katsa ba nga ai gaw kadai rai?" ngu nna bai san yang she "Lapawp re ai," ngu ai da. "Yi nam ta du yang" "shinggyim masha ni lapawp hpe mu yang" "matsat ai majaw adup sat nna kabai kau kau re n re i?" "Dai majaw U hkru du gaw shi a katsa ba hte katsa bawk lapawp yan si mat ai majaw" hkrap ai ga re ngu nna tsun dan ai da. . Language as given: Jinghpaw | |
| Format: | Digitised: no Media: Video | |
| Identifier: | KK3-0082 | |
| Identifier (URI): | http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK3/0082 | |
| Language: | Kachin | |
| Language (ISO639): | kac | |
| Rights: | Open (subject to agreeing to PDSC access conditions) | |
| Subject: | Kachin language | |
| Subject (ISO639): | kac | |
| Subject (OLAC): | language_documentation | |
| text_and_corpus_linguistics | ||
| Table Of Contents (URI): | http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK3/0082/KK3-0082-A.eaf | |
| http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK3/0082/KK3-0082-A.mp3 | ||
| http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK3/0082/KK3-0082-A.mp4 | ||
| http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK3/0082/KK3-0082-A.mxf | ||
| http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK3/0082/KK3-0082-A.wav | ||
| Type (DCMI): | MovingImage | |
| Type (OLAC): | primary_text | |
OLAC Info |
||
| Archive: | Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC) | |
| Description: | http://www.language-archives.org/archive/paradisec.org.au | |
| GetRecord: | OAI-PMH request for OLAC format | |
| GetRecord: | Pre-generated XML file | |
OAI Info |
||
| OaiIdentifier: | oai:paradisec.org.au:KK3-0082 | |
| DateStamp: | 2025-10-17 | |
| GetRecord: | OAI-PMH request for simple DC format | |
Search Info | ||
| Citation: | Keita Kurabe (compiler); Keita Kurabe (depositor); Htoi Awng Kahtantu (illustrator); Gun Mai Sumlut (speaker). 2022. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). | |
| Terms: | area_Asia country_MM dcmi_MovingImage iso639_kac olac_language_documentation olac_primary_text olac_text_and_corpus_linguistics | |
Inferred Metadata | ||
| Country: | Myanmar | |
| Area: | Asia | |