OLAC Record
oai:paradisec.org.au:KK3-0019

Metadata
Title:U gam "Nga Baw" ngu ngoi hpang wa ai lam | Why the painted quail sounds "Nga baw"
Access Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Bibliographic Citation:Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Lu Awng Gumtung (speaker), Mun San Pan Sumlut (illustrator), 2021. U gam "Nga Baw" ngu ngoi hpang wa ai lam | Why the painted quail sounds "Nga baw". XML/MP4/X-WAV/MPEG/MXF. KK3-0019 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/0ZA4-PA06
Contributor (compiler):Keita Kurabe
Contributor (depositor):Keita Kurabe
Contributor (illustrator):Mun San Pan Sumlut
Contributor (speaker):Lu Awng Gumtung
Coverage (Box):northlimit=27.331; southlimit=23.137; westlimit=95.335; eastlimit=98.498
Coverage (ISO3166):MM
Date (W3CDTF):2021-07-20
Date Created (W3CDTF):2021-07-20
Description:Wunpawng maumwi: U Gam "Nga Baw" Ngu Ngoi Hpang Wa Ai Lam ကချင်ပုံပြင်: ငုံး "ငါးဘော်" ဆိုတဲ့အသံဖြစ်ပေါ်လာပုံ Kachin folktale: Why the painted quail sounds "Nga baw" 景颇族民间故事《小鹌鹑之所以会 "啊啵" 叫的理由》 カチンの昔話「ヒメウズラがンガボーと鳴き始めたわけ」 Sumla (Illustration): Sumlut Mun Nsen (Narrator): Lu Awng Sumla hkrung (Video): Sumlut Gun Mai Jinghpaw subtitle: Lu Awng Burmese subtitle: Lu Awng English subtitle: Maran Seng Pan Chinese subtitle: Zhang Yuanzong Japanese subtitle: Kurabe Keita This story is reproduced based on: Maran Htu (speaker), Keita Kurabe (depositor), 2017. U Gam "Nga Baw" Ngu Ngoi Hpang Wa Ai Lam (Why the painted quail sounds "Nga baw") with English translation. MPEG/X-WAV/XML. KK1-0966 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/5989e7857c9a3 This work was supported by: Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3), Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies https://lingdy.aa-ken.jp/en/ YouTube https://www.youtube.com/@kachinfolktales/videos Facebook https://www.facebook.com/KachinStories #Kachin #Myanmar #folktale. Language as given: Jinghpaw
Format:Digitised: no Media: Video
Identifier:KK3-0019
Identifier (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK3/0019
Language:Kachin
Language (ISO639):kac
Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Subject:Kachin language
Subject (ISO639):kac
Subject (OLAC):language_documentation
text_and_corpus_linguistics
Table Of Contents (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK3/0019/KK3-0019-A.eaf
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK3/0019/KK3-0019-A.mp4
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK3/0019/KK3-0019-A.wav
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK3/0019/KK3-0019-A.mp3
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK3/0019/KK3-0019-A.mxf
Type (DCMI):MovingImage
Type (OLAC):primary_text

OLAC Info

Archive:  Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC)
Description:  http://www.language-archives.org/archive/paradisec.org.au
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:paradisec.org.au:KK3-0019
DateStamp:  2023-06-07
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Keita Kurabe (compiler); Keita Kurabe (depositor); Lu Awng Gumtung (speaker); Mun San Pan Sumlut (illustrator). 2021. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC).
Terms: area_Asia country_MM dcmi_MovingImage iso639_kac olac_language_documentation olac_primary_text olac_text_and_corpus_linguistics

Inferred Metadata

Country: Myanmar
Area: Asia


http://www.language-archives.org/item.php/oai:paradisec.org.au:KK3-0019
Up-to-date as of: Tue Aug 29 2:35:59 EDT 2023