OLAC Record oai:paradisec.org.au:KK3-0005 |
Metadata | ||
Title: | U gam shagri wan nma tsi tai ai lam | How the gall of the king quail became a medicine for burns | |
Access Rights: | Open (subject to agreeing to PDSC access conditions) | |
Bibliographic Citation: | Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Htoi Awng Kahtantu (illustrator), Nyein Chan Thu Jumhpawk (speaker), 2021. U gam shagri wan nma tsi tai ai lam | How the gall of the king quail became a medicine for burns. XML/X-WAV/MPEG/MXF/MP4. KK3-0005 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/MPSV-2V17 | |
Contributor (compiler): | Keita Kurabe | |
Contributor (depositor): | Keita Kurabe | |
Contributor (illustrator): | Htoi Awng Kahtantu | |
Contributor (speaker): | Nyein Chan Thu Jumhpawk | |
Coverage (Box): | northlimit=27.331; southlimit=23.137; westlimit=95.335; eastlimit=98.498 | |
Coverage (ISO3166): | MM | |
Date (W3CDTF): | 2021-01-24 | |
Date Created (W3CDTF): | 2021-01-24 | |
Description: | Wunpawng maumwi "U gam shagri wan nma tsi tai ai lam" ကချင်ပုံပြင် "တောငုံး သဲချေဟာ မီးလောင်ဒဏ်ရာ အတွက်ဆေးကောင်းတလက်" Kachin folktale "How the bile of the king quail became medicine for burns" 景颇族民间故事《鹌鹑胆汁做烧伤药》 カチンの昔話「ヒメウズラの胆汁がやけど薬になったわけ」 Sumla (Illustration): Shawanang Nsen (Narrator): Saw Sima Awng Sumla hkrung (Video): Sumdu, Ja Seng Roi Jinghpaw subtitle: Gumtung, Lu Awng Burmese subtitle: Gumtung, Lu Awng English subtitle: Nbanpa, Rita Seng Mai Chinese subtitle: Zhang, Yuanzong Japanese subtitle: Kurabe, Keita This work was supported by Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3), Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies https://lingdy.aa-ken.jp/en/ This story is reproduced based on: Maju Tu Ja (speaker), Keita Kurabe (depositor), 2017. U gam shagri wan nma tsi tai ai lam (How the gall of the king quail became a medicine for burns). X-WAV/MPEG. KK1-0320 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/598893a2644d5 YouTube https://www.youtube.com/@kachinfolktales/videos Facebook https://www.facebook.com/KachinStories #Kachin #Myanmar #folktale. Language as given: Jinghpaw | |
Format: | Digitised: no Media: Video | |
Identifier: | KK3-0005 | |
Identifier (URI): | http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK3/0005 | |
Language: | Kachin | |
Language (ISO639): | kac | |
Rights: | Open (subject to agreeing to PDSC access conditions) | |
Subject: | Kachin language | |
Subject (ISO639): | kac | |
Subject (OLAC): | language_documentation | |
text_and_corpus_linguistics | ||
Table Of Contents (URI): | http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK3/0005/KK3-0005-A.eaf | |
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK3/0005/KK3-0005-A.wav | ||
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK3/0005/KK3-0005-A.mp3 | ||
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK3/0005/KK3-0005-A.mxf | ||
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK3/0005/KK3-0005-A.mp4 | ||
Type (DCMI): | MovingImage | |
Type (OLAC): | primary_text | |
OLAC Info |
||
Archive: | Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC) | |
Description: | http://www.language-archives.org/archive/paradisec.org.au | |
GetRecord: | OAI-PMH request for OLAC format | |
GetRecord: | Pre-generated XML file | |
OAI Info |
||
OaiIdentifier: | oai:paradisec.org.au:KK3-0005 | |
DateStamp: | 2023-06-07 | |
GetRecord: | OAI-PMH request for simple DC format | |
Search Info | ||
Citation: | Keita Kurabe (compiler); Keita Kurabe (depositor); Htoi Awng Kahtantu (illustrator); Nyein Chan Thu Jumhpawk (speaker). 2021. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). | |
Terms: | area_Asia country_MM dcmi_MovingImage iso639_kac olac_language_documentation olac_primary_text olac_text_and_corpus_linguistics | |
Inferred Metadata | ||
Country: | Myanmar | |
Area: | Asia |