OLAC Record
oai:paradisec.org.au:KK2-0181

Metadata
Title:Dinghku ngu ai gaw kumshu sha ai zawn (Why families should be like sugar cane) with transcription
Access Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Bibliographic Citation:Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Njawng La Doi (speaker), 2020. Dinghku ngu ai gaw kumshu sha ai zawn (Why families should be like sugar cane) with transcription. MPEG/X-WAV/XML. KK2-0181 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa2c83892775
Contributor (compiler):Keita Kurabe
Contributor (depositor):Keita Kurabe
Contributor (speaker):Njawng La Doi
Coverage (Box):northlimit=27.331; southlimit=23.137; westlimit=95.335; eastlimit=98.498
Coverage (ISO3166):MM
Date (W3CDTF):2020-01-12
Date Created (W3CDTF):2020-01-12
Description:Transcription (Lu Hkawng) Ndai dinghku de yang gaw madu jan madu wa myit n kap hkat ai le, bai nna n-nan jang gaw grai tsawra nna she nga hpang de bai hka wa, ndai hpungtau wa langai mi a mungga an hpe e n-gun jaw ai mungga, ndai dinghku de ai hpa baw hte bung ra ai hka nga yang ndai Kum-shu yan, ya oh ra kaw taw ai Kum-shu yan galu dai wa she, n-dung kaw na sha ai hte n-hpan kaw na sha ai dinghku hte e ga shadawn nna tsun ai re, dinghku n-nan de yang gaw shi na myit mung nchye ai tinang na myit mung nchye ai re ai majaw loi ma amyu myu a-htik a-htawk nga ai le, rai tim mung ndai Kum-shu gaw n-pawt de gaw grai dwi ai n-dung de gaw nau ndwi ai. N-pawt kaw na sha.. sha.. sha.. re htaw n-dung de n mu ai da. Ndwi ai sit sit nga ai da. Dinghku ngu mi n-nan jang gaw grai tsawra na she yat de wa magang.. de wa magang..ga law nna bra wa ai da. Dai majaw ndai dinghku ngu ai gaw n-dung kaw na sha ra ai da. Kum-shu n-dung kaw na sha ai hte bung ra ai da, Kum-shu gaw n-dung de ndwi ai n-dung kaw na sha sha sha n-nan jang gaw dinghku loi nru n ra nru nra hpang ye gaw (tan-yaw-sin) nga ai, rai n-hpan maga sha sha re le grai dwi ai de e n-hpawt de e sha jahtum ai dai hte bung ra ai da. Dinghku ngu ai gaw re ai majaw gaw ndai n-dung kaw na sha ai dinghku gaw ngang-grin ai da. N-pawt kaw na sha ai dinghku gaw hpang e hka wa chye ai da, dai ni na dinghku jan dinghku wa grai hka ai law ai le. . Language as given: Jinghpaw
Format:Digitised: no Media: Audio
Identifier:KK2-0181
Identifier (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK2/0181
Language:Kachin
Language (ISO639):kac
Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Subject:Kachin language
Subject (ISO639):kac
Subject (OLAC):language_documentation
text_and_corpus_linguistics
Table Of Contents (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK2/0181/KK2-0181-A.mp3
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK2/0181/KK2-0181-A.wav
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK2/0181/KK2-0181-A.eaf
Type (DCMI):Sound
Type (OLAC):primary_text

OLAC Info

Archive:  Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC)
Description:  http://www.language-archives.org/archive/paradisec.org.au
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:paradisec.org.au:KK2-0181
DateStamp:  2020-11-09
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Keita Kurabe (compiler); Keita Kurabe (depositor); Njawng La Doi (speaker). 2020. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC).
Terms: area_Asia country_MM dcmi_Sound iso639_kac olac_language_documentation olac_primary_text olac_text_and_corpus_linguistics

Inferred Metadata

Country: Myanmar
Area: Asia


http://www.language-archives.org/item.php/oai:paradisec.org.au:KK2-0181
Up-to-date as of: Fri Sep 29 2:25:21 EDT 2023