OLAC Record
oai:paradisec.org.au:KK2-0038

Metadata
Title:Mamwi hkai ai ngu gaw (How people told folktales to their children in the past)
Access Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Bibliographic Citation:Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Magawng Gam (speaker), 2020. Mamwi hkai ai ngu gaw (How people told folktales to their children in the past). MPEG/X-WAV/XML. KK2-0038 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa2c5fedf6d5
Contributor (compiler):Keita Kurabe
Contributor (depositor):Keita Kurabe
Contributor (speaker):Magawng Gam
Coverage (Box):northlimit=27.331; southlimit=23.137; westlimit=95.335; eastlimit=98.498
Coverage (ISO3166):MM
Date (W3CDTF):2020-01-08
Date Created (W3CDTF):2020-01-08
Description:Transcription (Htu Bu) Maumwi hkai ai ngu ai gaw moi kawn nga ai. Maumwi ngu gaw teng ai, n teng ai dai kadai wa n ahkrai ai yaw. Dai maumwi ngu ai kaw e shinggyim masha ni hpaji la na grai nga ai. Sadi na grai nga ai. Kasi la na grai nga ai. Maumwi ngu gaw majoi tawn ai n re i. Dai re majaw ndai Kanu Kawa ngu gaw tinang a kashu kasha ni hpe gaw maumwi gaw hkai nan hkai dan ra ai. Ya masha langai mi, hpaji chye wa, laika hpaji jawng hpaji 'Boi" hpaji n raitim, 'Lumuye' hpawng shingra hpaji ngu ai gaw no. (1) gaw Kanu yan Kawa kaw na she lu ai. Re majaw Kanu Kawa tai ai ni gaw maumwi ngu gaw hkai ra ai. Hkai yang she ndai maumwi hkai ai ngu gaw maumwi langai mi ngu ai gaw ndai English hku 'Average', Myen hku gaw 'Yakhainung', Jinghpaw hku gaw Rap ra madang le i. Maumwi langai mi ngut na ngu ai gaw grit htum hkying hkum mi ram na ai gaw. Dai re majaw shani hkan kadai n hkai hkawm ai yaw. Shani hkan shat sha ai ten hkan, bungli galaw ai hkan n hkai ai. Shana yup ra shang ai shaloi re. Yup.. shana le, bum ga na ni gaw hkying 9, 10 kaw na yup ai gaw. Shaloi she yup ra kaw gaw galeng taw sai, Kawa wa mung garai n yup ai, ma ni mung garai n yup ai. Dai aten hta ma ni gaw Kanu Kawa hpe kam makam grai san ai aten rai nga ai. Kawa ni mung yup ra kaw galeng, shat ni sha sai shana raitim mung. Garai wa n yup ai ndai aten kaw hkai ai re. Gai.. Kawa ni tsun da, kalang lang gaw Kawa tsun hkrai tsun nga.. Kanu tsun ai mung nga ai, Kawa tsun ai mung nga ai. Rai yang ma ni gaw madat let yup nga mat wa i yup nga mat wa rai le yupmang de shawn rai na Ya ma nang san ai "Galoi aten?" ngu ai gaw dai Shana yup ra shang, galeng nga na garai wa n yup ai adai lapran e, masat da ai n raitim shi shingra tara hkrak dai kaw hkai ai re yaw. Rai na nkau ndai, ndai moi na labau gawn ai ngu ndai gaw Dumsa Jaiwa ni gawn ai le dai mung maumwi rai nga. Ndai ni chyawm me gaw shanhte ladat da ai shani mi rai rai nat hpe e, Dumsa ai shaloi, Manau galaw ai shaloi, Joiwa ni ndai gaw shana joi wa yang shana madat la ai. Shani joi wa yang shani madat la ai. Dai hku re, maumwi ngu gaw moi kawn nga ai. Moi kawn hkai ma ai. Ya anhte ni Kawa tai Kanu tai na kasha ni hpe maumwi n hkai dan. Hpa n chyoi kasha ni gaw. Machye machyang ma n rawng wa ai. Dai re majaw maumwi ngu ai gaw, moi kawn nga ai. Kade shawng de anhte Jinghpaw ni, prat kade kawn hkai ai ngu gaw kadai mi 'Tutethana' galaw n lu ai raitim, hkai nan hkai ai. Rai yang she ndai maumwi ngu ai hta mung Miwa ni hkai ai mung na la na dai ma tsun ai yaw. Dai gaw Gala de gaw nau n na ai. Miwa hte, rai na anhte ya e Wunpawng sha ngu ai chyurum sha ni, Lisu gaw n chyoi ai, Lawngvo ni ma grai hkai ai. Lachik ni ma hkai ai. Zaiwa ni ma hkai ai. Rawang ni ma hkai ai. Yawng maumwi hkai ai. Rai yang she ndai maumwi hpe na la na she sadi ra ai lam dai kaw ningdaw, kasi la mai ai nga yang dai kaw ningdaw rai na maumwi hta jung ai gaw tinang a htunghkying machye machyang shamyet ai hku re. Dai hku re maumwi hkai ai gaw. . Language as given: Jinghpaw
Format:Digitised: no Media: Audio
Identifier:KK2-0038
Identifier (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK2/0038
Language:Kachin
Language (ISO639):kac
Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Subject:Kachin language
Subject (ISO639):kac
Subject (OLAC):language_documentation
text_and_corpus_linguistics
Table Of Contents (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK2/0038/KK2-0038-A.mp3
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK2/0038/KK2-0038-A.wav
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK2/0038/KK2-0038-A.eaf
Type (DCMI):Sound
Type (OLAC):primary_text

OLAC Info

Archive:  Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC)
Description:  http://www.language-archives.org/archive/paradisec.org.au
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:paradisec.org.au:KK2-0038
DateStamp:  2021-07-14
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Keita Kurabe (compiler); Keita Kurabe (depositor); Magawng Gam (speaker). 2020. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC).
Terms: area_Asia country_MM dcmi_Sound iso639_kac olac_language_documentation olac_primary_text olac_text_and_corpus_linguistics

Inferred Metadata

Country: Myanmar
Area: Asia


http://www.language-archives.org/item.php/oai:paradisec.org.au:KK2-0038
Up-to-date as of: Fri Sep 29 2:25:05 EDT 2023