OLAC Record oai:paradisec.org.au:KK1-2690 |
Metadata | ||
Title: | Grai lawhpa ai la langai (Greedy man) with transcription | |
Access Rights: | Open (subject to agreeing to PDSC access conditions) | |
Bibliographic Citation: | Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Shabau Yaw Ring (speaker), 2020. Grai lawhpa ai la langai (Greedy man) with transcription. XML/MPEG/X-WAV. KK1-2690 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa2c479bb477 | |
Contributor (compiler): | Keita Kurabe | |
Contributor (depositor): | Keita Kurabe | |
Contributor (speaker): | Shabau Yaw Ring | |
Coverage (Box): | northlimit=27.331; southlimit=23.137; westlimit=95.335; eastlimit=98.498 | |
Coverage (ISO3166): | MM | |
Date (W3CDTF): | 2020-01-06 | |
Date Created (W3CDTF): | 2020-01-06 | |
Description: | Transcription (Ja Seng Roi) Ya ngai hkai na maumwi gaw grai lawhpa ai la langai ai lam re. Moi shawng de la langai mi gaw, lani mi hta shi gaw htaw hkakau de hpun chye sa ai shaloi, htaw dingwa gaw n kaja ai majaw, loi hten wa ai majaw shi gaw hpun, ding rai na hpun chye taw ai shaloi, dingwa wa achye dat ai shaloi, hka de lup re mat ai shaloi, hka kaw na, shi gaw dai kaw hka grai sung ai nga na, grai rai dai kaw dingwa n shaw la lu ai majaw hkrap hkrai hkrap rai na, hpang shani bai sa yu tim n le hkraw rai na, hpang de grai na ai shaloi, bai sa yu tim n le n le ding rai na, shi gaw shang gaw n-gwi rai. Hpang e shi gaw lani mi ten hta hkrap na nga taw ai da. Hkaku kaw Wa ma n wa shi na ding rai nat, ding rai na nat la langai mi le rai "nang na dingwa nang de lup rai wa, ngai tam ya na" ngu na hka de bai lip rai dingwa, ja dingwa shawn tsut di na "ndai nre i na dingwa" ngu "dai gaw nye dingwa n re. Nye dingwa hpa n ren ai" ngu bai lip rai, dai jang lung seng ding wa bai shaw re "dai ram manu n dan ai nye dingwa, hpri dingwa she re" ngu, dingwa grai manu dan dan re dingwa shaw dan tim shi dingwa, hpri dingwa sha shaw dan yang she, hpang jahtum shind dingwa dai shaw dan shaloi she "ndai she re, nye dingwa" ngu shi dai bai lang na la wa shaloi, "ndai na a arung arai, ndai hteng gaw nang hpe jaw kau sa na" ngu jaw kau, shi gaw dai kaw na lauban labau, shi gaw dai kaw na, dai rai na grai laban, shi gaw lauban mung grai na sai da. Dan rai na shi na manag ni gaw "hku, nang gaw ganing re lauban ai ma" ngu Nat wa "gadai hpe hkum tsun dan, ndai lam ni " ngu "shing shing rai lauban wa ai" hkrai ngu da. "ding rai yang hkau wa ngai hpe mung tsun dan yu u, ding re lam" ngu "grai na di tsun u" ngu tim n hkraw ai da. Nat wa ga sadi jaw da ai nga na. Ding rai na n tsun hkraw rai, hpang de grai na ai shaloi, "hkau e, nang mung manang shada she re maw, tsun yu u le" ngu "tsun na le, nang she gwi yang" ngu "ngai nau matsan ti na, ding rai na" "hka makau kaw achye ai shaloi, ngai na dingwa nau n kaja nga na, hka de malawk bang wa ai shaloi, ngai gade ya tim, hkrap na nga taw ai shaloi, dingrai nga taw ai shloi, nat wa le wa ti, ding rai na hka kaw na nat wa le wa na ngai hpe garum ai re" ngu tsun ai da. "deng ngai mung, shing mung, ndai hku nga yang gaw shi gaw dingwa pa n mai malawk ai wa, n chyat n chyat di, malawk dat na htaw hka de, dingsang malawk bang dat di na dan rai na, shi mung grai hkrap ai da. Shat pa n sha rai na. hkrap taw rai yang, gade ya raitim hkrap. Rai yang, lana mi gaw "hkai nang hpa baw myitru ndai, nang dingwa nang de re i" ngu, hka kaw na lup rai di, tam ti shun di, dingwa, ja dingwa shawng shaw ai da. "ndai na dingwa n re i" ngu, "aw aw nye dingwa re, nye dingwa re" ngu na dai mung la mat. La na hka kawng kaw hkra di da. kaw kaw bang. Langai bai shaw, lung seng dingwa bai shaw. "dai mung nye dingwa re" ngu, dingwa ngai sha lang sa tim, grai law wa. Mai shawtim, ja ni, ding rai na grai shaw ti, dingwa ni grai shaw ti, hpang, grai law ka wa tup wa re shaloi she, shi na dingwa shaw shaloi she "ndai gaw le nye dingwa" ngu na la mat wa maw ai shaloi nat wa hka de bang kau ai. Hka de dip sat kau rai. shi nta de n wa hkraw rai, shi ding rai na ding rai lawhpa myit n mai rawang ai da. . Language as given: Jinghpaw | |
Format: | Digitised: no Media: Audio | |
Identifier: | KK1-2690 | |
Identifier (URI): | http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2690 | |
Language: | Kachin | |
Language (ISO639): | kac | |
Rights: | Open (subject to agreeing to PDSC access conditions) | |
Subject: | Kachin language | |
Subject (ISO639): | kac | |
Subject (OLAC): | language_documentation | |
text_and_corpus_linguistics | ||
Table Of Contents (URI): | http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2690/KK1-2690-A.eaf | |
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2690/KK1-2690-A.mp3 | ||
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2690/KK1-2690-A.wav | ||
Type (DCMI): | Sound | |
Type (OLAC): | primary_text | |
OLAC Info |
||
Archive: | Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC) | |
Description: | http://www.language-archives.org/archive/paradisec.org.au | |
GetRecord: | OAI-PMH request for OLAC format | |
GetRecord: | Pre-generated XML file | |
OAI Info |
||
OaiIdentifier: | oai:paradisec.org.au:KK1-2690 | |
DateStamp: | 2021-02-13 | |
GetRecord: | OAI-PMH request for simple DC format | |
Search Info | ||
Citation: | Keita Kurabe (compiler); Keita Kurabe (depositor); Shabau Yaw Ring (speaker). 2020. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). | |
Terms: | area_Asia country_MM dcmi_Sound iso639_kac olac_language_documentation olac_primary_text olac_text_and_corpus_linguistics | |
Inferred Metadata | ||
Country: | Myanmar | |
Area: | Asia |