OLAC Record oai:paradisec.org.au:KK1-2680 |
Metadata | ||
Title: | Kanu yen kasha (Mother and child) | |
Access Rights: | Open (subject to agreeing to PDSC access conditions) | |
Bibliographic Citation: | Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Ndau Brang Nan (speaker), 2020. Kanu yen kasha (Mother and child). X-WAV/MPEG/XML. KK1-2680 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa2c450a8829 | |
Contributor (compiler): | Keita Kurabe | |
Contributor (depositor): | Keita Kurabe | |
Contributor (speaker): | Ndau Brang Nan | |
Coverage (Box): | northlimit=27.331; southlimit=23.137; westlimit=95.335; eastlimit=98.498 | |
Coverage (ISO3166): | MM | |
Date (W3CDTF): | 2020-01-06 | |
Date Created (W3CDTF): | 2020-01-06 | |
Description: | Transcription (Htu Bu) Moi shawng de da, kanu yan kasha nga ai da. Shan lahkawng grai matsan ai da. Dumsu langai sha lu na, gat sa ai da. Dingla langai bai mu na Shapre jaw dat ai da. Dai Dumsu hte galai rai na nta de wa yang shi nu pawt da na, (pa-din-pauk) de kabai kau ya ai da. Rai na, shi na yup ra de lung wa ai shaloi hkrap nna jahpawt rai yang, oh Shapre galu.. re nga taw nga na, dai kaw lung wa re ai shaloi (Bi-Lu-Ji) na nta de bai dai kaw nga ai shaloi, dai kaw nga ai shaloi, dai kaw nga ai shaloi, dai kaw nga ai shaloi, nat bai, nat bai jahkrit ai shaloi dai (Bi-Lu-Ji) rawt wa rai yang, rawt wa rai na, tam rai na, shi gaw aw ra kaw bai makoi taw rai na, n mu rai na, U, U, U sha kau ya ai da. U shan sha na shi ja (ik) tawn da ai da. Ja (ik) tawn da, Ja (ik) tawn da rai na, shi nta de la mat wa ai da. Kanu grai kabu wa ai da. Bai lung re shaloi, bai lung rai na, oh (Bi-Lu-Ji) bai yup taw ai da. Bai yup taw nga na, bai tam tim n mu rai na, U di, U di, U di dai, U di hpe bai, "U di rai wa u!" nga na, bai rai wa rai na, bang da na, bai yup mayu wa na bai nta de la wa ai shaloi, nta kaw bai, "U di di u!" bai ngu yang bai di wa ai da. Bai lung re shaloi, (Bi-Lu-Ji) mahkawn madat taw ai shaloi, mahkawn madat taw re shaloi, madat taw re shaloi, bai tam yang n mu na, bai yup mayu wa na dai aw ra hpan la, um um . Language as given: Jinghpaw | |
Format: | Digitised: no Media: Audio | |
Identifier: | KK1-2680 | |
Identifier (URI): | http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2680 | |
Language: | Kachin | |
Language (ISO639): | kac | |
Rights: | Open (subject to agreeing to PDSC access conditions) | |
Subject: | Kachin language | |
Subject (ISO639): | kac | |
Subject (OLAC): | language_documentation | |
text_and_corpus_linguistics | ||
Table Of Contents (URI): | http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2680/KK1-2680-A.wav | |
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2680/KK1-2680-A.mp3 | ||
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2680/KK1-2680-A.eaf | ||
Type (DCMI): | Sound | |
Type (OLAC): | primary_text | |
OLAC Info |
||
Archive: | Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC) | |
Description: | http://www.language-archives.org/archive/paradisec.org.au | |
GetRecord: | OAI-PMH request for OLAC format | |
GetRecord: | Pre-generated XML file | |
OAI Info |
||
OaiIdentifier: | oai:paradisec.org.au:KK1-2680 | |
DateStamp: | 2021-05-30 | |
GetRecord: | OAI-PMH request for simple DC format | |
Search Info | ||
Citation: | Keita Kurabe (compiler); Keita Kurabe (depositor); Ndau Brang Nan (speaker). 2020. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). | |
Terms: | area_Asia country_MM dcmi_Sound iso639_kac olac_language_documentation olac_primary_text olac_text_and_corpus_linguistics | |
Inferred Metadata | ||
Country: | Myanmar | |
Area: | Asia |