OLAC Record oai:paradisec.org.au:KK1-2198 |
Metadata | ||
Title: | Du dat du myeng ni a lam (Dishonest lion) | |
Access Rights: | Open (subject to agreeing to PDSC access conditions) | |
Bibliographic Citation: | Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Hpuk Shik Hkawng Dai (speaker), 2017. Du dat du myeng ni a lam (Dishonest lion). MPEG/X-WAV/XML. KK1-2198 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa17662b813c | |
Contributor (compiler): | Keita Kurabe | |
Contributor (depositor): | Keita Kurabe | |
Contributor (speaker): | Hpuk Shik Hkawng Dai | |
Coverage (Box): | northlimit=27.331; southlimit=23.137; westlimit=95.335; eastlimit=98.498 | |
Coverage (ISO3166): | MM | |
Date (W3CDTF): | 2017-04-14 | |
Date Created (W3CDTF): | 2017-04-14 | |
Description: | Transcription (Htu Bu) Ya ngai hkai dan na maumwi kadun gaw, du sat du myeng ni a maumwi kadun re. Moi shawng de Hkanghkyi ma, Tsap ma, Chyahkyawn ma, Brangtai ma, shanhte mali grai pyaw rai nga ma ai da. Dai ten hta shanhte lusha n mahkawng da lu ai majaw lani mi na n'htoi hta e, lusha sha ma mat ai majaw Hkanghkyi gaw myit magaw ai majaw, "Gai.. nanghte masum nye ga madat yu mu. Ngai gaw du sat du myeng yawng a Hkawhkam re n rai i?" ngu na san ai da. Shaloi, aw ra masum gaw, "Re, madu Hkawhkam e, nang Hkanghkyi gaw du sat ni a Hkawhkam re." ngu na htan ai da. "Gai, rai jang gaw anhte lusha hpa n sha sai. Ya ngai kan si taw nga ai. Nanhte masum kaw na Tsap nang shawng nye n'gup manam yu u." ngu na manam shangun ai da. Shaloi, Tsap manam ai shaloi, "E, madu Hkawhkam e, na n'gup wa, chyayat hkrai, katsing hkrai sha ai majaw, grai manam n pyaw ai." ngu na tsun ai shaloi she, "Nang sha mi, ngai Hkawhkam hpe, nye sari jahpoi ai! Nye shingteng amying jahten ai! Ngai, Hkawhkam wa hpe me n'gup manam ai nga gaw!" ngu Tsap hpe sha kau ai da. Hpang shani gaw, kade nambat bai ang a ta nga yang she, Chyahkyawn a nambat bai ang ai. "Gai, Chyahkyawn mani na, na manang Tsap hpe mu ai n rai i?" ngu tsun yang she, "Mu ai law.. madu Hkawhkam e." ngu ai shaloi gaw, "Gai, nye n'gup bai manam yu u." ngu na manam shangun ai. Shaloi gaw, Chyahkyawn gaw, ga.. mani aw ra wa manam ai nga tsun ai re majaw gaw, sha kau ai re. Daini gaw ngai gaw masu ra sai ngu na she, "E.. madu Hkawhkam e, na n'gup wa chyayat hkrai, katsing hkrai hte sha ai, hte araw ai raitim mung, madu Hkawhkam a n'gup wa grai manam pyaw ai law.." ngu jang she, "Ga.. chyayat hkrai, katsing hkrai sha ai hpe wa manam pyaw ai nga gaw. Nang ngai hpe jahpoi asawng ai she re." ngu na bai Chyahkyawn hpe bai sha kau sai da. Shaloi hpang shani gaw, Brangtai sha ngam sai. Brangtai gaw dai shana akyu grai hpyi ai da. Grai hpyi rai yang she, Karai Kasang gaw shi hpe "E.. Brangtai matsan e, nang gaw ya Hkanghkyi a mahtai hpe nang n lu jaw na madai, dai majaw gaw, ngai jaw ai mahtai hpe tsun u." ngu na tsun ai da. "Mai sa, Karai Kasang Wa e.." ngu na Karai Kasang kaw ahkang hpyi ai hte maren shi gaw, "Gai!" Hkanghkyi gaw, "Gai, Brangtai! Nang mu ai n rai i? Tsap hte Chyahkyawn hpe mu ai n rai i?" "Mu sai, madu Hkawhkam e.." ngu da. "Nang gaw n'gup mi sha re gaw, gai tsun yu u!" ngu she, "Madu Hkawhkam e... ngai wa, nang hpe grai hkungga ai. Gai agam ai. Grai hkrit ai law.. Dai re ai wa, Na ga san hpe, na mahtai hpe ngai n lu jaw ai." ngu. "E, sha shana n lu jaw jang gaw!" ngu jahkrit ai shaloi she, "Hpa majaw?" ngu yang she, "Madu Hkawhkam e, ya hte ngai waw waw ai wa, shata mi du mat sai. Ladi yawng pat mat ai majaw, hpa manam ai n na ai." ngu na Hkanghkyi hpe tsun ai shaloi gaw, Hkanghkyi gaw Brangtai hpe asak shalawt ai da. Maumwi ndai hteng rai sai. . Language as given: Jinghpaw | |
Format: | Digitised: no Media: Audio | |
Identifier: | KK1-2198 | |
Identifier (URI): | http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2198 | |
Language: | Kachin | |
Language (ISO639): | kac | |
Rights: | Open (subject to agreeing to PDSC access conditions) | |
Subject: | Kachin language | |
Subject (ISO639): | kac | |
Subject (OLAC): | language_documentation | |
text_and_corpus_linguistics | ||
Table Of Contents (URI): | http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2198/KK1-2198-A.mp3 | |
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2198/KK1-2198-A.wav | ||
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2198/KK1-2198-A.eaf | ||
Type (DCMI): | Sound | |
Type (OLAC): | primary_text | |
OLAC Info |
||
Archive: | Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC) | |
Description: | http://www.language-archives.org/archive/paradisec.org.au | |
GetRecord: | OAI-PMH request for OLAC format | |
GetRecord: | Pre-generated XML file | |
OAI Info |
||
OaiIdentifier: | oai:paradisec.org.au:KK1-2198 | |
DateStamp: | 2021-03-18 | |
GetRecord: | OAI-PMH request for simple DC format | |
Search Info | ||
Citation: | Keita Kurabe (compiler); Keita Kurabe (depositor); Hpuk Shik Hkawng Dai (speaker). 2017. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). | |
Terms: | area_Asia country_MM dcmi_Sound iso639_kac olac_language_documentation olac_primary_text olac_text_and_corpus_linguistics | |
Inferred Metadata | ||
Country: | Myanmar | |
Area: | Asia |