OLAC Record oai:paradisec.org.au:KK1-2036 |
Metadata | ||
Title: | Mahkyi din tarin (Hunter and spirits) with English translation | |
Access Rights: | Open (subject to agreeing to PDSC access conditions) | |
Bibliographic Citation: | Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Myitung Tang Sau (speaker), 2017. Mahkyi din tarin (Hunter and spirits) with English translation. XML/MPEG/X-WAV. KK1-2036 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa173aba6174 | |
Contributor (compiler): | Keita Kurabe | |
Contributor (depositor): | Keita Kurabe | |
Contributor (speaker): | Myitung Tang Sau | |
Coverage (Box): | northlimit=27.331; southlimit=23.137; westlimit=95.335; eastlimit=98.498 | |
Coverage (ISO3166): | MM | |
Date (W3CDTF): | 2017-04-11 | |
Date Created (W3CDTF): | 2017-04-11 | |
Description: | Translation (Htoi San) Here is about a hunter. The hunter went hunting, and it was getting dark, so he got to sleep in a hollow log house for that night. Then he did not know what he considered. "Tonight is Mu Hkyi Din Tarin (Thunder rolling stoolball)." While he was saying that demons entered that hollow log house playing three gongs. The hunter kept on saying, "Tonight is Mu Hkyi Din Tarin! Tonight is Mu Hkyi Din Tarin!" The demons were afraid of what would be going on tonight while playing the gongs. At that time, the hunter stayed on the central hearth and wiped down creepers and shields from the central place. Then the demons understood that as "Mu Hkyi Din Tarin," and they all ran away. The demons brought the gongs and other instruments hanging in the hollow log house for playing the death dance. They all threw away those things as the hunter wiped down continuously from the central hearth. So the hunter got the gongs and a bead necklace deriving from fossilized plant matter. Here is the end of the story. Transcription (Lu Awng) Ya ndai maumwi gaw jaugawng wa jaugawng gawng hkawm yang she nsin sin nna shi nta hpungkraw langai mi kaw wa yup ang yang she shi gaw hpa myit lu ai gaw n chye. Dai na gaw mu hkyi din tarin ngu dai hku tsun nga yang nat ni gaw dat n ta hpung kraw kaw nat ni kabung dum shang wa ai da. Nat ni kabung dum shang wa yang jaugawng wa dai wa gaw dai na gaw mu hkyi din tarin ( dai na gaw mu hkyi din tarin) nga jang nat ni gaw dai na gaw hpa baw nga re kun ngu nat ni gaw dai hkrit nna kanung dum nga yang dai jaugawng wa gaw dai rap ding ntsa kaw rawng nga na rap ding ntsa kaw na shamyeng n gang dai ni sharet jahkrat dat jang she nat ni gaw aw mu hkyi din tarin nga gaw ndai rai ang sai ngu na shanhte hprawng nda wa mat. Dai shanhte kabung sa dum ai shaloi nta hpungkraw kata kaw sa noi da ai ni kabung sa dum na matu la sa ai bau ni dai kaw shanhte jaugawng wa e samyeng n gang kabai sharat sharu dat jang nat ni dai ni kabai kau da ai da. Dai majaw dai jaugawng wa gaw dai bau ni shawa nang ni lu la mat wa ai da, maumwi gaw kalang mi ndai kaw htum sai hku re. . Language as given: Jinghpaw | |
Format: | Digitised: no Media: Audio | |
Identifier: | KK1-2036 | |
Identifier (URI): | http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2036 | |
Language: | Kachin | |
Language (ISO639): | kac | |
Rights: | Open (subject to agreeing to PDSC access conditions) | |
Subject: | Kachin language | |
Subject (ISO639): | kac | |
Subject (OLAC): | language_documentation | |
text_and_corpus_linguistics | ||
Table Of Contents (URI): | http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2036/KK1-2036-A.eaf | |
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2036/KK1-2036-A.mp3 | ||
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2036/KK1-2036-A.wav | ||
Type (DCMI): | Sound | |
Type (OLAC): | primary_text | |
OLAC Info |
||
Archive: | Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC) | |
Description: | http://www.language-archives.org/archive/paradisec.org.au | |
GetRecord: | OAI-PMH request for OLAC format | |
GetRecord: | Pre-generated XML file | |
OAI Info |
||
OaiIdentifier: | oai:paradisec.org.au:KK1-2036 | |
DateStamp: | 2022-06-05 | |
GetRecord: | OAI-PMH request for simple DC format | |
Search Info | ||
Citation: | Keita Kurabe (compiler); Keita Kurabe (depositor); Myitung Tang Sau (speaker). 2017. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). | |
Terms: | area_Asia country_MM dcmi_Sound iso639_kac olac_language_documentation olac_primary_text olac_text_and_corpus_linguistics | |
Inferred Metadata | ||
Country: | Myanmar | |
Area: | Asia |