OLAC Record oai:paradisec.org.au:KK1-1998 |
Metadata | ||
Title: | Hkawhkam wa a gumhpraw sin ai masha lata ai lam (How the king selected a man who protected his property) | |
Access Rights: | Open (subject to agreeing to PDSC access conditions) | |
Bibliographic Citation: | Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Nhkum Nu San Mai (speaker), 2017. Hkawhkam wa a gumhpraw sin ai masha lata ai lam (How the king selected a man who protected his property). XML/X-WAV/MPEG. KK1-1998 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa172efb94fe | |
Contributor (compiler): | Keita Kurabe | |
Contributor (depositor): | Keita Kurabe | |
Contributor (speaker): | Nhkum Nu San Mai | |
Coverage (Box): | northlimit=27.331; southlimit=23.137; westlimit=95.335; eastlimit=98.498 | |
Coverage (ISO3166): | MM | |
Date (W3CDTF): | 2017-04-10 | |
Date Created (W3CDTF): | 2017-04-10 | |
Description: | Ngai tsun na lam gaw hkawhkam wa na ja ni gumhpraw ni hpe hkang ya ai la lata ai hpawng re, moi shawng e da i hkawhkam mungdan kaba langai kaw hkawhkam wa gaw da i shi grai kamhpa gying ai shi na ja ni gumhpraw ni hpe dan re hkang ya na la langai hpe tawn da ai shaloi shi gaw grai myit kaja na shi na akyu n tam ai sha hkawhkam wa i mung masha ni yak hkak wa ai ten hta jaw na matu tawn da ai re majaw shi mung atsawm sha na galaw ya ai da. Dai la dai gaw dingla wa na si mat ai da, dai shaloi she hkawhkam wa gaw kaga langai hpe bai galai tawn ai shaloi she dai wa gaw shi gaw dai hkang ai re majaw shi ra ai hteng gumhpraw ni lu la ai majaw lani hte lani gumhpraw ni ma wa na hkawhkam wa gaw i shi hpe bai kaba hpe bai tawn, shi hpe n galaw shangun kaga hpe tawn di na hkawhkam wa gaw shi gaw i myit di na she dan re lata hpawng galaw na ngu na mungdan ting hpe dai hku tsun ai da, yawng hteng gaw sa wa she ohra gaida hkan nu dai yen nu gaw i shi kasha hpe tsun ai da, i ma e da i yawng hteng gaw mai sa ai nang sa yang gaw i grai masha ni grai jahpoi na ra ai hkum sa ngu tsun ai da. Hpa nra ai nu da, dai hku sa na da i, kanu mung i nang kam sa yang gaw sa u le ngu na kanu hpe ahkang hpyi na shi gaw sa mat wa ai da. Dai shaloi she lam kaw du re shaloi she dai hkawhkam wang re n shang shi ai loi mi tsan daram kaw na ja ni gumhpraw ni lam hku tawn da ya ai shaloi masha ni gaw i hkawhkam wang shang wa na re majaw nsan ai n mai galaw ai nga na yawng hteng gaw san ai da. Ndai ja ni gumhpraw ni kadai tawn da ya ai rai? nmai la ai i ngu tsun she mai la ai da i, n dai gumhpraw ni ja ni gumhpraw ni hpe mai la ai. Retim mung hkawhkam wa n chye ai hku la u. Hkawhkam wa lama na chye yang gaw anhte ni yawng jam jau hkrum sa na dai majaw nanhte mai la yang mai la ai retim shara mi kaw makoi da hkawhkam wa n mu yang gaw nang grai sahte byin sa na ngu tsun. Shanhte ni gaw yawng hte la hkrai la na shanhte gun sa ai sumbu kata hkan ne bang da. Lu bang ai daram bang lang ai da, re na she ohra dai matsan kasha wa gaw i ngai da i lata na matu sa ai she re da i ndan re la na matu sa ai nre ngu na shi gaw hkre hkre sha dai hkawhkam wang de hpa nla ai sha shang mat wa ai da. Dai she hkawhkam wang kaw du re shaloi she da i, hkawhkam wa gaw e re sai dai ni gaw i grai myit kaja ai ni sha du na re ngu hpe kam ai. Dai majaw i ya kaw na hpang sa na ngu na shanhte hpe i dai hku tsun ai da, dai she nanhte da i ngai hpe langai hpang langai ka dan mu i, oh ra ni gaw i shanhte ni gaw dai n hpa tinang kaw gun ai hpa mung n mai jahkrat da ai yawng hte ka dan mu, shanhte grai hkrit let n gwi ka she, hkawhkam wa na ga re nga yawng hte hkrit hkungga na ka dan ai da. Yawng hte na dan re sumbu hkan ne lawm ai ja ni yawng hte hkrat ma, gumhpraw ni yawng hte hkrat ma, hkawhkam wa gaw langai mung myit kaja ai nrawng ai nga na hkawhkam gaw grai myit mada ai lam n byin mat na shi gaw grai myit n pyaw taw nga ai shaloi she dai matsan ma wa sha ngam ai shaloi shi hpe ka shangun shi mung dai hku maren sha re na nga, hpa nra ai ka dan na ngu ka dan re shaloi shi kaw gaw hpa ma n la ai re majaw shi gaw myit grai san seng ai majaw ndai hkawhkam wa gaw shi hpe lata kau na shan nu 2 hpe hkawhkam wang kaw pyaw pyaw sha nga mat ai da. . Language as given: Jinghpaw | |
Format: | Digitised: no Media: Audio | |
Identifier: | KK1-1998 | |
Identifier (URI): | http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1998 | |
Language: | Kachin | |
Language (ISO639): | kac | |
Rights: | Open (subject to agreeing to PDSC access conditions) | |
Subject: | Kachin language | |
Subject (ISO639): | kac | |
Subject (OLAC): | language_documentation | |
text_and_corpus_linguistics | ||
Table Of Contents (URI): | http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1998/KK1-1998-A.eaf | |
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1998/KK1-1998-A.wav | ||
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1998/KK1-1998-A.mp3 | ||
Type (DCMI): | Sound | |
Type (OLAC): | primary_text | |
OLAC Info |
||
Archive: | Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC) | |
Description: | http://www.language-archives.org/archive/paradisec.org.au | |
GetRecord: | OAI-PMH request for OLAC format | |
GetRecord: | Pre-generated XML file | |
OAI Info |
||
OaiIdentifier: | oai:paradisec.org.au:KK1-1998 | |
DateStamp: | 2020-11-03 | |
GetRecord: | OAI-PMH request for simple DC format | |
Search Info | ||
Citation: | Keita Kurabe (compiler); Keita Kurabe (depositor); Nhkum Nu San Mai (speaker). 2017. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). | |
Terms: | area_Asia country_MM dcmi_Sound iso639_kac olac_language_documentation olac_primary_text olac_text_and_corpus_linguistics | |
Inferred Metadata | ||
Country: | Myanmar | |
Area: | Asia |