![]() |
OLAC Record oai:paradisec.org.au:KK1-1962 |
Metadata | ||
Title: | Shagrip shanem ra ai lam (Why you shoud be humble) with English translation | |
Access Rights: | Open (subject to agreeing to PDSC access conditions) | |
Bibliographic Citation: | Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Nhkai Sut Doi Aung (speaker), 2017. Shagrip shanem ra ai lam (Why you shoud be humble) with English translation. EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-1962 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa172590b967 | |
Contributor (compiler): | Keita Kurabe | |
Contributor (depositor): | Keita Kurabe | |
Contributor (speaker): | Nhkai Sut Doi Aung | |
Coverage (Box): | northlimit=27.331; southlimit=23.137; westlimit=95.335; eastlimit=98.498 | |
Coverage (ISO3166): | MM | |
Date (W3CDTF): | 2017-03-30 | |
Date Created (W3CDTF): | 2017-03-30 | |
Description: | Translation (Rita Seng Mai) The title of the story I am going to tell now is 'To be humble.' Once upon a time, there were two trees standing next to the street. The villagers had to cut them down to make the street wider. They used a saw to cut them down. When they cut the first tree, it shouted loudly because it was in too much pain. They said, "Why are you shouting so loudly?" Then they left it without cutting it down and prepared to cut the second tree. However, the second tree didn't make a sound, even though it was in too much pain. Its wood was turned into beautiful furniture. The first tree, which was left uncut, was later pushed down by cars and thrown away. Therefore, we humans also need to bear patiently whatever others say. We cannot do whatever we want impetuously. Transcription (Lu Awng) Moi shawng e ya ngai hkai na maumwi a gabaw gaw shagrit shanem ra ai lam re. Moi shawng e da lam makau kaw hpun 2 nga ai da, dai lam gaw grai kaji ai i, dai majaw lam ndai hpe kaba matu hpun dai 2 hpe dan kau ra ai da. Dai majaw shanhte gaw hpun dai hpe dan na matu zingret hte wa ret ai da, dai shaloi nambat 1 ngu na hpun hpe wa ret ai shaloi, nambat 1 hpun dai gaw grai machyi di shi gaw ndang hkam na grai marawn re wa dai hpun ret ni gaw kei nang ram grai marawn ai gaw n rai sai ngu na laga hpun bai ret ai da. Laga hpun hpe ret ai wa laga hpun dai gaw kade machyi timmung n marawn ai sha rep hkam kau ai da. Ret hkam kaw na shi gaw i ding re hpun ni galaw i, hpun ni hpe dai hku shatsawm ai shara hkan e shi gaw shi hpe galaw kau na hto masha ni i dingre pya sha ai hkan ne shi gaw dai de nga mat ai da. Re na hpun dai hpa n ret hkrum ai wa gaw hpang de shi hpe gaw dingre i laga mawdaw ka ni hte a naw kau na shi gaw dan kau na hto de kabai kau ai da i. Dai majaw i anhte shinggyin masha ni mung i shi zawn i kade nga tim, masha ni kade ma tsun tim hkam sharang kau na tinang ra ai hku n hkawm sa na masha ni ngu hku hkawm sa ra ai. . Language as given: Jinghpaw | |
Format: | Digitised: no Media: Audio | |
Identifier: | KK1-1962 | |
Identifier (URI): | http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1962 | |
Language: | Kachin | |
Language (ISO639): | kac | |
Rights: | Open (subject to agreeing to PDSC access conditions) | |
Subject: | Kachin language | |
Subject (ISO639): | kac | |
Subject (OLAC): | language_documentation | |
text_and_corpus_linguistics | ||
Table Of Contents (URI): | http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1962/KK1-1962-A.eaf | |
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1962/KK1-1962-A.mp3 | ||
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1962/KK1-1962-A.wav | ||
Type (DCMI): | Sound | |
Type (OLAC): | primary_text | |
OLAC Info |
||
Archive: | Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC) | |
Description: | http://www.language-archives.org/archive/paradisec.org.au | |
GetRecord: | OAI-PMH request for OLAC format | |
GetRecord: | Pre-generated XML file | |
OAI Info |
||
OaiIdentifier: | oai:paradisec.org.au:KK1-1962 | |
DateStamp: | 2025-10-03 | |
GetRecord: | OAI-PMH request for simple DC format | |
Search Info | ||
Citation: | Keita Kurabe (compiler); Keita Kurabe (depositor); Nhkai Sut Doi Aung (speaker). 2017. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). | |
Terms: | area_Asia country_MM dcmi_Sound iso639_kac olac_language_documentation olac_primary_text olac_text_and_corpus_linguistics | |
Inferred Metadata | ||
Country: | Myanmar | |
Area: | Asia |