OLAC Record
oai:paradisec.org.au:KK1-1936

Metadata
Title:Chahkyawn hte bainam (Wolf and goat) with English translation
Access Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Bibliographic Citation:Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Nhkai Sut Doi Aung (speaker), 2017. Chahkyawn hte bainam (Wolf and goat) with English translation. EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-1936 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa171e8b9e22
Contributor (compiler):Keita Kurabe
Contributor (depositor):Keita Kurabe
Contributor (speaker):Nhkai Sut Doi Aung
Coverage (Box):northlimit=27.331; southlimit=23.137; westlimit=95.335; eastlimit=98.498
Coverage (ISO3166):MM
Date (W3CDTF):2017-03-29
Date Created (W3CDTF):2017-03-29
Description:Translation (Rita Seng Mai) The title of the story I am going to tell now is 'A fox and a goat'. Once upon a time, there was a crafty fox. One day, while he was searching for food, he fell into a well. No matter how hard he tried, he couldn't get out of the well. In the end, he became depressed and sat in the well. At that time, there was a goat who was searching for food. He found a fox in the well. He didn't know that the fox had accidentally fallen into the well. He asked the fox, "Is the water clear?" The fox answered, "Yes, it is. Come and drink it." Without thinking of a way to get out, the goat jumped down into the well. After drinking the water from the well, he asked the fox, "My friend, how can we get out of here?" The fox said, "There is only one way to get out of this well. You stand on the soil, and I will climb onto your back to get out. Then I will pull you up." The goat believed the fox and did as the fox said. The fox climbed out of the well. Then the goat said, "Help me as you promised." But the fox only laughed and said, "If you were truly smart and had a little sense, you should have thought of a way to get out before you jumped in. You are so stupid." And he ran away. The goat regretted, thinking, "I was wrong to trust the fox." In the end, he died in the well. Transcription (Lu Awng) Ya ngai hkai na maumwi a gabaw gaw chyahkyawn hte bainam a lam re. Moi shawng e da chyahkyawn shi gaw i grai masu chye ai da. Dai shaloi shi gaw lani mi hta gaw shi gaw shat tam sha sa ai da, shat tam sha sa re shaloi hka htung langai hta shi hkrat mat na dai kaw na le na matu kade ma shakut tim nlu le ai dai majaw shi gaw grai myit htum na shi gaw hka htung kaw rawng taw ai da. Dai shaloi bainam langai mi gaw shat tam sha sa ai da. Shat tam sha sa she hkahtung dai kaw wa chyahkyawn rawng taw ai shi mu ai da. Dai wa deng shi gaw i dai chyahkyawn wa hkrat taw re shi nchye ai da, re na chyahkyawn hpe san, nang rawng taw ai hka dai gaw san ai i tsun ai shaloi chyahkyawn gaw i hka ndai san ai shang lu u ngu, bainam gaw gara hku le na hpe n myit na shi gaw shang mat ai da. Shang na hka lu ai da, hka lu hkru sai i nga ya anhte manang chyahkyawn wa hkau chyahkyawn wa e anhte ndai kaw gara hku le na ta ngu shi tsun ai da. Chyahkyawn gaw tsun ai da, ya anhte an 2 le na lam gaw 1 sha nga sai da i, nang gaw da dai i ga shakum hta kabye na tsap taw u, dai shaloi ngai na na hkum kaw na kabye na ntsa de bai du sai i nga jang nang hpe bai ngai bai agang shaw la na ngu tsun ai da. Dai shaloi bainam mung i shi tsun ai ga hpe kam ai da, kam na shi mung masu ai re nchye ai majaw shi ma shi tsun ai hku hkan galaw ai da. Shi gaw dai hku galaw na chyahkyawn gaw ntsa maga du mat, du re di dai shaloi gaw bainam hpe tsun ai i, nang tsun ai hte maren garum la rit ngu tsun, chyahkyawn gaw i nang gaw i na na n hka mun daram pyi hpaji rawng yang gaw i karai n shang shi yang i nang le na lam hpe shawng myit yu na she shang u le. Nang gaw grai anya ai ngu na shi gaw lagat hprawng mat ai da, lagat hprang mat re shaloi shi gaw dai kaw nga na ngai chyahkyawn na ga grai kam kau sai ngu na shi gaw grai myit malai na dai kaw sha nga na si mat ai da. . Language as given: Jinghpaw
Format:Digitised: no Media: Audio
Identifier:KK1-1936
Identifier (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1936
Language:Kachin
Language (ISO639):kac
Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Subject:Kachin language
Subject (ISO639):kac
Subject (OLAC):language_documentation
text_and_corpus_linguistics
Table Of Contents (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1936/KK1-1936-A.eaf
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1936/KK1-1936-A.mp3
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1936/KK1-1936-A.wav
Type (DCMI):Sound
Type (OLAC):primary_text

OLAC Info

Archive:  Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC)
Description:  http://www.language-archives.org/archive/paradisec.org.au
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:paradisec.org.au:KK1-1936
DateStamp:  2025-09-10
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Keita Kurabe (compiler); Keita Kurabe (depositor); Nhkai Sut Doi Aung (speaker). 2017. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC).
Terms: area_Asia country_MM dcmi_Sound iso639_kac olac_language_documentation olac_primary_text olac_text_and_corpus_linguistics

Inferred Metadata

Country: Myanmar
Area: Asia


http://www.language-archives.org/item.php/oai:paradisec.org.au:KK1-1936
Up-to-date as of: Thu Sep 11 0:47:56 EDT 2025