OLAC Record
oai:paradisec.org.au:KK1-1923

Metadata
Title:Jahkrai ma hte la law ma (The orphan who wants to go to the church) with English translation
Access Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Bibliographic Citation:Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Krimhka Mun Aung (speaker), 2017. Jahkrai ma hte la law ma (The orphan who wants to go to the church) with English translation. XML/MPEG/X-WAV. KK1-1923 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa171b00c323
Contributor (compiler):Keita Kurabe
Contributor (depositor):Keita Kurabe
Contributor (speaker):Krimhka Mun Aung
Coverage (Box):northlimit=27.331; southlimit=23.137; westlimit=95.335; eastlimit=98.498
Coverage (ISO3166):MM
Date (W3CDTF):2017-03-29
Date Created (W3CDTF):2017-03-29
Description:Translation (Rita Seng Mai) The story I am going to tell is about an orphan boy and a group of brothers. The brothers were rich, so they got the chance to learn to read and write. One day, they invited the orphan boy, "Let's go to the church! Let's sing the songs and study the bible there." The orphan boy said, "I'm sorry I can't. I have to find food for dinner." Then, he went fishing and got some fish. He spent his days like that. At night, he always felt depressed. The next day, he went fishing again. On his way, he met the brothers. They called him, "Let's go to the church!" But he refused to go there. He said, "I don't have anything to eat. I have to find some food." And he went to the stream to catch some fish. But his mind was at the church. He thought, "It would be great if I go to the church." Meanwhile, a group of brothers also thought, "It would be great if we go fishing with the orphan boy." Many years later, the brothers' parents passed away. They became poor. At that time, the orphan boy became rich because he always thought to go to the church and do good things. He became rich because of his good mindset. Transcription (Lu Awng) Ya ngai hkai na maumwi gaw jahkrai ma hte lalaw ma a lam re. Moi shawng e da jahkrai ma hte lalaw ma nga ai shaloi da, dai jahkrai ma gaw grai lauban ai da, shi gaw shani shagu chyu laika grai hti ai da. Jahkrai ma gaw lani mi hta dai lalaw ma gaw jahkrai ma hpe saw ai da, hkau e da dai ni anhte ni nawku jawng de mahkawn ni chyum laika ni hti ga ngu shaloi jahkrai ma gaw ngai gaw nrau ai da, shana sha hpa ni tam da ra ai ngu da. Shat ni tam da ra ai ngu da, ding ngu ai shaloi jahkrai ma gaw nga hkwi sa mat wa ai da, nga hkwi sa shaloi shi gaw dai shani ma nga lu na shi sha ra ai shat ni mari sha ngut shana yup ai. Yup nga shaloi ndai jahkrai ma gaw grai matsan ai da wa myit taw ai da. Dai myit na hpang jahpawt bai n htoi htoi wa, n htoi htoi wa she, shi gaw nga bai hkwi sa, lalaw ma hte bai hkrum ai da. Dai wa hkau e dai ni gaw nang nawku jawng nsa sa na i ngu da, ngai nrau ai, shana sha hpa hpa nnga ai majaw ngu da, ngai mana pyi grai myit htum ai da, ding ngu shaloi lalaw ma nang re sai le nang shana sha hpa n nga ai nga gaw ngu, jahkrai ma gaw sa mat lalaw ma ni gaw nawku jawng sa na kei chyum laika mung hti da dai shani gaw ning mau di nga ai da, dai ni gaw hkau jahkrai ma gaw hto hka sa na nga ni grai lu ding nga myit ni rawng ai da, jahkrai ma gaw dai ni gaw hkau lalaw ma rau hto nawku jawng sa na grai chyu laika ni hti kau sa law ngu myit hpang jahtum gaw dai lalaw ma mung shi na kanu kawa si mat da, si mat re shaloi shi gaw grai matsan mat ai da. Dai shaloi jahkrai ma gaw ding re myit rawng na grai lauban mat ai da. . Language as given: Jinghpaw
Format:Digitised: no Media: Audio
Identifier:KK1-1923
Identifier (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1923
Language:Kachin
Language (ISO639):kac
Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Subject:Kachin language
Subject (ISO639):kac
Subject (OLAC):language_documentation
text_and_corpus_linguistics
Table Of Contents (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1923/KK1-1923-A.eaf
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1923/KK1-1923-A.mp3
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1923/KK1-1923-A.wav
Type (DCMI):Sound
Type (OLAC):primary_text

OLAC Info

Archive:  Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC)
Description:  http://www.language-archives.org/archive/paradisec.org.au
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:paradisec.org.au:KK1-1923
DateStamp:  2021-09-20
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Keita Kurabe (compiler); Keita Kurabe (depositor); Krimhka Mun Aung (speaker). 2017. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC).
Terms: area_Asia country_MM dcmi_Sound iso639_kac olac_language_documentation olac_primary_text olac_text_and_corpus_linguistics

Inferred Metadata

Country: Myanmar
Area: Asia


http://www.language-archives.org/item.php/oai:paradisec.org.au:KK1-1923
Up-to-date as of: Fri Sep 29 2:23:30 EDT 2023