OLAC Record
oai:paradisec.org.au:KK1-1860

Metadata
Title:Nga chyasi nga chyahkrung (The dead buffalo and live buffalo) with English translation
Access Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Bibliographic Citation:Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), M. Tu Ja (speaker), 2015. Nga chyasi nga chyahkrung (The dead buffalo and live buffalo) with English translation. X-WAV/MPEG/XML. KK1-1860 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/598c88aba2099
Contributor (compiler):Keita Kurabe
Contributor (depositor):Keita Kurabe
Contributor (speaker):M. Tu Ja
Coverage (Box):northlimit=27.331; southlimit=23.137; westlimit=95.335; eastlimit=98.498
Coverage (ISO3166):MM
Date (W3CDTF):2015-04-03
Date Created (W3CDTF):2015-04-03
Description:Translation (by Mike Tu Awng) There are many folk stories in our greatgrand parents' time. Among them, there is also a story called dead-buffalo, alive-buffalo or buffalo-dead, buffalo-alive. They told the story like this: Long time ago, a nephew and an uncle went out to buy a buffalo. When they got to a place, the Uncle saw a fat, beautiful buffalo. And he said, "Let's buy this one because it's fat and beautiful". However, the nephew said, "Uncle, we can't do anything with it "This buffalo will be a dead-buffalo". "Because of that let's not buy it". So, they passed on and at one place, they saw just about over three years old, very thin femal buffalo. The nephew said, "Uncle, let's buy this one". They bought it and went home. That three years old female buffalo, later, gave birth to many calves.They became many. Even though they bought a young female buffalo, that buffalo could give birth to many calves. That kind of buffalo, they called alive-buffalo. The buffalo that weighted 150 visse could not give birth even though it was mature, fat, and very beautiful. That buffalo, they call a dead-buffalo. What it means is that the work that is beneficial to many people is called an alive-buffalo, but the work that is not beneficial to people is like buying a dead-buffalo. This story is called "a dead-buffalo/ alive buffalo" in Danai Hugawng region. Transcription (by Lu Awng) Jiwoi jiwa ni a maumwi mausa. Law law kaw na nga jasi nga jahkrung shing nrai ngasi ngahkrung ngu ai maumwi mung nga ai. Dai maumwi hpe ning nga hkai ma ai. Moi shawng de kahkri hte katsa shan hkri shan tsa 2 gaw nga wuloi sa mari ma ai da. Nga mari dai zawn sa mari ai shaloi shara mi kaw du yang wuloi langai mi gaw joi 150 ram grai hpum sau ai hpe mu na katsa gaw hkri e ndai wuloi she mari ga grai hpum sau ai mi ngu ai da. Retim kahkri gaw e tsa e ndai gaw hpa n di ai. Ndai wuloi mari yang gaw nga jasi ngasi byin na re. Dai majaw n mari ga ngu na bai lai wa ma yang shara mi kaw 3 ning jan re ai wuloi lasi gamun re wuyi wuloi yi hpe mu ma ai da. Dai hpe kahkri gaw tsa e n dai she mari la ga nga na mari dun wa ai da. Dai kaw 3 ning jan re wuloi ngapra gaw hpang e masha law law mayet maya, mayet maya ai da law htam wa ai da. Dai zawn lapra hpe mari tim nga wuloi kasha law law shangai lu ai shaprat lu ai hpe nga jahkrung ngu nna mi joi 150 pru ai nga wuloi kanu gaw gawng kung ai majaw kade hpum sau tim kasha n lu shangai na re re majaw shi hpe gaw nga jasi ngasi nga ma ai. Hpa hpe tsun mayu ai i nga jang masha hpe akyu law law jaw ai hkrung ai bungli hpe ngahkrung ngu na re, masha hpe akyu law law n jaw ai bungli bungsi hte gaw magam hpe gaw nga jasi ngasi mari wa ai hte bung ai nga ma ai law. Ndai maumwi hpe danai hugawng ni gaw ngasi ngahkrung maumwi nga ma ai. . Language as given: Jinghpaw
Format:Digitised: no Media: Audio
Identifier:KK1-1860
Identifier (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1860
Language:Kachin
Language (ISO639):kac
Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Subject:Kachin language
Subject (ISO639):kac
Subject (OLAC):language_documentation
text_and_corpus_linguistics
Table Of Contents (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1860/KK1-1860-A.wav
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1860/KK1-1860-A.mp3
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1860/KK1-1860-A.eaf
Type (DCMI):Sound
Type (OLAC):primary_text

OLAC Info

Archive:  Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC)
Description:  http://www.language-archives.org/archive/paradisec.org.au
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:paradisec.org.au:KK1-1860
DateStamp:  2023-09-30
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Keita Kurabe (compiler); Keita Kurabe (depositor); M. Tu Ja (speaker). 2015. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC).
Terms: area_Asia country_MM dcmi_Sound iso639_kac olac_language_documentation olac_primary_text olac_text_and_corpus_linguistics

Inferred Metadata

Country: Myanmar
Area: Asia


http://www.language-archives.org/item.php/oai:paradisec.org.au:KK1-1860
Up-to-date as of: Sun Oct 1 0:34:22 EDT 2023