OLAC Record oai:paradisec.org.au:KK1-1793 |
Metadata | ||
Title: | Sharaw hte Nangbya nga lagu ai lam (Nang Bya and the cow) with notes | |
Access Rights: | Open (subject to agreeing to PDSC access conditions) | |
Bibliographic Citation: | Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), W. La Tawng (speaker), 2017. Sharaw hte Nangbya nga lagu ai lam (Nang Bya and the cow) with notes. MPEG/X-WAV/XML. KK1-1793 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/598c878545742 | |
Contributor (compiler): | Keita Kurabe | |
Contributor (depositor): | Keita Kurabe | |
Contributor (speaker): | W. La Tawng | |
Coverage (Box): | northlimit=27.331; southlimit=23.137; westlimit=95.335; eastlimit=98.498 | |
Coverage (ISO3166): | MM | |
Date (W3CDTF): | 2017-03-10 | |
Date Created (W3CDTF): | 2017-03-10 | |
Description: | Sharaw hte nangya nga, sharaw hte nangbya gaw hkau na hku re nga. Ndai shan 2 nga lagu ga ngu sai da. Dai hku nga galoi galu na ya nga hpaga ga ai ni lai wa sai. Ya ndai ni nga dun wa ai ten du wa na ra ai hkap sai hku nga. Hkap sai hku nga, kaja wa nga dun wa ai ten du wa shan gaw nga dai nga lauban ni a shingdu nga u hpawng a shingdu kaw shan mung makoi hkan na hku nga. Shan 2 gaw nga lagu na nga di shanhe hpa baw tsun na madat lagyim di nga. Shanhte gaw jan du di dai kaw yup sai da, yup re yang langa lap zawn re tap yi hkyep galaw sai hku nga. Yi hkyep galaw law di yup ga ngu di dai she dai nga lauban ni hpe nga gawt ma ni gaw tsun ai. E ya chyaw yawng hkrak sai. Yi shap mung ngut sai. Yawng langa lap hte galup ngut sai. Nang kaw yup sa ka ngu tsun ai hku nga. Re yang she nga lauban langai mi gaw re sai ya chyaw hpa ntsang ra sai. Gayun na sha tsang ra sai, gayun sha tsang ra sai ngu ai da. Shi ngu ai gaw lauban wa tsun mayu ai gaw marang gayun na sha tsang ra sai ngu ai i, shi gaw marang n shalawm ai sha gayun na sha tsang ra sai ngu. Gayun sha tsang ra sai ngu kei nga dai nga lagu na ngu sa madat ai sharaw yen nangbya wa gaw mau sai da. Ga deng gayun nga hpa baw re kun. Gayun sha tsang ra ai nga ndai gayun ngu mung loi ai nre na re manu mana n gun ja hkrit hpa langai re na re lo ngu shan gaw hkrit sai da. Hpa mi nga tim an gaw lagu daw dan sai majaw lagu ga ngu. Shan 2 myit hta gaw gayun ai hpe hkrit ai myit gaw rawng sai hku nga. Shana nsin nga hpawng kata shang sai da. Shang shan 2 yen shang sai, nga du masawp hkawm ai. Du kaba dik hpe she dun wa ga. Ndai du kaba dik gaw nga kaba dik, nangbya gaw nga du masawp hkawm sai da. Sharaw mung dai hpang de ning nga hkawm di nga nga. Deng gaw nangbya wa e she ning di sharaw du masawp hkrup na hku nga. Sharaw du masawp re jang she zim re shamu pyi n shamu ai da. Sharaw mung nang nangbya gaw myi nmu ai re yang ndai mana tsun ai gayun nga gaw ndai she re na re lo. Hkrit hpa nga ning re ngai masawp ai shamu pyi n shamu ai nding re du kaba ndai gaw shamu pyi n shamu ndai gaw kajun she re na re ngu da. Hpa mi rai rai gyit sai, gyit sai hku re nga, du kaw atsawm gyit di sharaw mung sharaw bai myit ai mung nangbya wa nchye nsin re nga, sharaw du pyi masawp gwi ai nga gaw n dai kajun she re nga re. Nga pyi hta sha lu ai nga gaw ndai gaw kajun she re na re ngu sharaw wa mung hkrit sai da. Deng ngai lak yang kajun e grau di na ra ai ngu di shi mung hkrit sai da. Nangbya wa mung nsin sin n htoi htoi dun wa sai da. Gayut dun wa , sharaw mung ndai gayun e ngai hpe dun sai re ngu hku she hkan nang tik tik da. Nangbya wa n htu gaw bai n gang hta grau galu ai nhtu wa lau lau. Pek pek lau lau re shana re yang gaw hpraw ai ndai gaw mu ai hku re nga, gayun she re na re ngu di hkan nang ai da. Du ai hte hto re loi lai re kaw nangbya wa gaw sharaw mung n shadu ga kajun re sai ngu hku she hpun pawt kaw gyit da ai da. Maihpang pawt kaw gyit da di ndung de lung, lung dung nga na hku nga hpun ndung de lungdung nga na hku nga. Re yang nga dun ai ni lai wa sai da. Kei dai kaw hpa mi rai nga nga ngu, gayun hpe hkrit na re lo gayun hpe hkrit na re ngu tsun ai hku nga. Oh ra ni mung bai ding ngu dat ai hte nga dai sharaw wa nangbya wa dun tawn. Lak di sumri mung grai kaba ai de lak dat yang she maihpang hpum wa gaw gaw re mat ai da, dai majaw dai ni du hkra maihpang hpun gaw gaw gaw re mat ai re da. Notes: 1. Nang Bya is a popular trickster in Kachin folktales, who are a person or an animal that always lies and teases others. It is known by the names of Nang Bya, Mang Bya, Mawng Byaw, and others depending on dialects and languages. 2. For more stories about Nang Bya, see: KK1-0027 KK1-0028 KK1-0072 KK1-0233 KK1-0234 KK1-0296 KK1-0297 KK1-0326 KK1-0339 KK1-0364 KK1-0475 KK1-0549 KK1-0640 KK1-0709 KK1-0735 KK1-0973 KK1-1209 KK1-1210 KK1-1286 KK1-1379 KK1-1462 KK1-1711 KK1-1785 KK1-1786 KK1-1788 KK1-1789 KK1-1790 KK1-1791 KK1-1792 KK1-1793 KK1-1794 KK1-1795 KK1-1798 KK1-1855 3. See Kurabe (2018) for a story of Mang Bya. References Kurabe, Keita. 2018. A Jinghpaw folktale text: A liar Mang Bya. Journal of Kijutsuken 10: 69-80. . Language as given: Jinghpaw | |
Format: | Digitised: no Media: Audio | |
Identifier: | KK1-1793 | |
Identifier (URI): | http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1793 | |
Language: | Kachin | |
Language (ISO639): | kac | |
Rights: | Open (subject to agreeing to PDSC access conditions) | |
Subject: | Kachin language | |
Subject (ISO639): | kac | |
Subject (OLAC): | language_documentation | |
text_and_corpus_linguistics | ||
Table Of Contents (URI): | http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1793/KK1-1793-A.mp3 | |
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1793/KK1-1793-A.wav | ||
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1793/KK1-1793-A.eaf | ||
Type (DCMI): | Sound | |
Type (OLAC): | primary_text | |
OLAC Info |
||
Archive: | Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC) | |
Description: | http://www.language-archives.org/archive/paradisec.org.au | |
GetRecord: | OAI-PMH request for OLAC format | |
GetRecord: | Pre-generated XML file | |
OAI Info |
||
OaiIdentifier: | oai:paradisec.org.au:KK1-1793 | |
DateStamp: | 2020-10-19 | |
GetRecord: | OAI-PMH request for simple DC format | |
Search Info | ||
Citation: | Keita Kurabe (compiler); Keita Kurabe (depositor); W. La Tawng (speaker). 2017. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). | |
Terms: | area_Asia country_MM dcmi_Sound iso639_kac olac_language_documentation olac_primary_text olac_text_and_corpus_linguistics | |
Inferred Metadata | ||
Country: | Myanmar | |
Area: | Asia |