OLAC Record
oai:paradisec.org.au:KK1-1783

Metadata
Title:Kawa hpe n ra ai ma ni (A man who tried to abandon his father) with English translation
Access Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Bibliographic Citation:Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), W. La Tawng (speaker), 2017. Kawa hpe n ra ai ma ni (A man who tried to abandon his father) with English translation. X-WAV/MPEG/XML. KK1-1783 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/598c87599b00d
Contributor (compiler):Keita Kurabe
Contributor (depositor):Keita Kurabe
Contributor (speaker):W. La Tawng
Coverage (Box):northlimit=27.331; southlimit=23.137; westlimit=95.335; eastlimit=98.498
Coverage (ISO3166):MM
Date (W3CDTF):2017-03-10
Date Created (W3CDTF):2017-03-10
Description:Translation (Htoi Awng) Once upon a time, there were a grandfather, his son and his grandson in a village. The grandpa couldn't work anymore because he got old. Then, his son didn't like him. One day, he thought, "This old man is such a waste of space in our house. It will be my sin if I kill him. So, I will put him in a basket and abandon him." Then, he weaved a basket. His young son didn't know anything and asked him, "Dad, why are you weaving a basket?" He explained, "Because I am going to abandon your grandfather somewhere in the forest. He couldn't work anymore. He is just a waste of space." The son said, "Dad, don't throw that basket after you have abandoned grandpa. Take it back." The father said, "Why? We can throw it away after abandoning your grandpa." Then, his son said, "No, you should take it back. Because I will need it to abandon you when you become older and couldn't work." That's why parents should behave well and teach only good things to children. Children always imitate and emulate what their parents do. Transcription (Lu Awng) Moi da ndai nta langai kaw kawa ma gajum ma kashu ma nga ai da. Shanhte 3 nga she ndai dingla wa bungli galaw n jin wa re yang she tinang a kasha ngu na wa n ra wa ai hku re nga. Kawa hpe nra wa ai da. Nra wa re jang she hpang gaw dingla ndai grai shuk ai, sat kau gaw mara lu, ya ndai dingla hpe ka kata gun na hto de sa sa kau na ngu di myit ai hku re nga. Nta madu wa gaw kawa ngu na wa gaw shi kawa gajum dingla a matu ka wa sai da. Ka wa na she ma kaji gaw hpa n chye di shi hpe san ai da. E wa ka dai hpa baw galaw na ma ngu da, e n dai n jum ndai shat gaw sha hpa gaw n byin, hpa mung bungli gaw n byin n chye galaw dai majaw n jum hpe hto nam de sa sa kau kadai nnga ai de gun sa kau na ngu re ngu tsun ai da. Dai kasha wa ning ngu ai da, e wa ka dai chyum e gun sa ngut yang ka dai atsawm bai la wa u yaw, ka dai hkum jahten kau ngu ka dai bai la wa ngu tsun ai da, ma gaw hpa n chye re nga. Kawa gaw hpa di na ka ndai hpa hkum ra u ga le, n jum hpe gun sa ngut yang re sai le, nre wa ka ndai bai la wa u, ngu da, ka dai lu hkra la wa ngu da, hpa majaw nga yang wa nang dingla na nang hpa n galaw jin mat na shat sha gaw sha hpa n jin ai shaloi wa nang hpe mung dai ya a jum hpe gun ai zawn gun kau ra ai ngu di kasha wa gaw tsun ai da. Dai majaw ndai kanu kawa ni anhte jinghpaw ni hpe moi kasha ni hpe kawa gara hku galaw yang kasha ni hpe dai hku sharin ya ai re ngu hku re nga. . Language as given: Jinghpaw
Format:Digitised: no Media: Audio
Identifier:KK1-1783
Identifier (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1783
Language:Kachin
Language (ISO639):kac
Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Subject:Kachin language
Subject (ISO639):kac
Subject (OLAC):language_documentation
text_and_corpus_linguistics
Table Of Contents (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1783/KK1-1783-A.wav
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1783/KK1-1783-A.mp3
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1783/KK1-1783-A.eaf
Type (DCMI):Sound
Type (OLAC):primary_text

OLAC Info

Archive:  Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC)
Description:  http://www.language-archives.org/archive/paradisec.org.au
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:paradisec.org.au:KK1-1783
DateStamp:  2021-08-29
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Keita Kurabe (compiler); Keita Kurabe (depositor); W. La Tawng (speaker). 2017. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC).
Terms: area_Asia country_MM dcmi_Sound iso639_kac olac_language_documentation olac_primary_text olac_text_and_corpus_linguistics

Inferred Metadata

Country: Myanmar
Area: Asia


http://www.language-archives.org/item.php/oai:paradisec.org.au:KK1-1783
Up-to-date as of: Fri Sep 29 1:58:39 EDT 2023