![]() |
OLAC Record oai:paradisec.org.au:KK1-1728 |
Metadata | ||
Title: | U tu hte chying ling (The Blue-throated Barbet and the Chying Ling Bird) with English translation | |
Access Rights: | Open (subject to agreeing to PDSC access conditions) | |
Bibliographic Citation: | Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), L. Dan (speaker), 2017. U tu hte chying ling (The Blue-throated Barbet and the Chying Ling Bird) with English translation. EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-1728 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/598c866c0a079 | |
Contributor (compiler): | Keita Kurabe | |
Contributor (depositor): | Keita Kurabe | |
Contributor (speaker): | L. Dan | |
Coverage (Box): | northlimit=27.331; southlimit=23.137; westlimit=95.335; eastlimit=98.498 | |
Coverage (ISO3166): | MM | |
Date (W3CDTF): | 2017-03-10 | |
Date Created (W3CDTF): | 2017-03-10 | |
Description: | Translation (Rita Seng Mai) This is about the blue-throated barbet and Chying Ling bird. Chying Ling is a very small bird. The blue-throated barbet has a red head and a large body. In the past, the animals were united. All species of birds performed the Manau dance. When food was distributed, the barbet said, "Give more to the big birds and less to the small ones." The birds didn't like what he said and began to say, "Everyone should be treated fairly!" The Chying Ling bird stood up and broke the barbet's head. The barbet's head was covered in blood. Since that day, he had a red head. This is the end. Transcription (La Ring) U tu hte chying ling. Chying ling ngu ndai ram ram sha law ai kaji ji sha law ai, u tu ngu gaw kaba law nna baw hkyeng ai. Dai ndai u ni mung moi prat gaw ndai dusat ni shanhte grai hkrum nna nga grai si-lone (myit hkrum ai) hkrum nna nga ai hku rai nga. Dai manau dum sha ai da shanhte u ni. U amyu ma hkra manau dum ai. Dai shaloi she ndai si htu gam sha mat wa ai shaloi she shat jam shat makai ndai ni gam sha ai shaloi u tu wa she "Dari wa gaw dari dara wa gaw dara" ngu "Kaji ai wa e gaw kaji ai jaw mu, kaba ai wa e gaw kaba ai jaw mu" nga "Aga yawng maren she re me" ngu rai she chying ling la wa rawt ngoi rai baw gamai dat ya ai da. Ndai baw yawng sai hkrai hkrai rai yang dai shaloi wo ra ndai sinngoi yit ngu u dai mung ahkyeng san ai hkum ting rai de e hta ba mat wa. Dai majaw u dai daini du hkra hkyeng mat ai da. Dai gaw htum sa. . Language as given: Jinghpaw | |
Format: | Digitised: no Media: Audio | |
Identifier: | KK1-1728 | |
Identifier (URI): | http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1728 | |
Language: | Kachin | |
Language (ISO639): | kac | |
Rights: | Open (subject to agreeing to PDSC access conditions) | |
Subject: | Kachin language | |
Subject (ISO639): | kac | |
Subject (OLAC): | language_documentation | |
text_and_corpus_linguistics | ||
Table Of Contents (URI): | http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1728/KK1-1728-A.eaf | |
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1728/KK1-1728-A.mp3 | ||
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1728/KK1-1728-A.wav | ||
Type (DCMI): | Sound | |
Type (OLAC): | primary_text | |
OLAC Info |
||
Archive: | Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC) | |
Description: | http://www.language-archives.org/archive/paradisec.org.au | |
GetRecord: | OAI-PMH request for OLAC format | |
GetRecord: | Pre-generated XML file | |
OAI Info |
||
OaiIdentifier: | oai:paradisec.org.au:KK1-1728 | |
DateStamp: | 2025-09-02 | |
GetRecord: | OAI-PMH request for simple DC format | |
Search Info | ||
Citation: | Keita Kurabe (compiler); Keita Kurabe (depositor); L. Dan (speaker). 2017. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). | |
Terms: | area_Asia country_MM dcmi_Sound iso639_kac olac_language_documentation olac_primary_text olac_text_and_corpus_linguistics | |
Inferred Metadata | ||
Country: | Myanmar | |
Area: | Asia |