OLAC Record oai:paradisec.org.au:KK1-1724 |
Metadata | ||
Title: | Sharaw hte jahkyi a lam (The tiger and the barking deer) with English translation | |
Access Rights: | Open (subject to agreeing to PDSC access conditions) | |
Bibliographic Citation: | Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), L. Dan (speaker), 2017. Sharaw hte jahkyi a lam (The tiger and the barking deer) with English translation. MPEG/X-WAV/XML. KK1-1724 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/598c865a0f066 | |
Contributor (compiler): | Keita Kurabe | |
Contributor (depositor): | Keita Kurabe | |
Contributor (speaker): | L. Dan | |
Coverage (Box): | northlimit=27.331; southlimit=23.137; westlimit=95.335; eastlimit=98.498 | |
Coverage (ISO3166): | MM | |
Date (W3CDTF): | 2017-03-10 | |
Date Created (W3CDTF): | 2017-03-10 | |
Description: | Translation (Seng Pan) All the animals once could communicate with each other. A tiger and a barking deer made a promise that the winner could eat another one. "What are you going to do?" the barking deer said. "There is a trunk in a valley. The one can break it will be able to eat another one," the tiger replied. Firstly, the tiger walked on the trunk. Since the tiger had paws, it didn't make a sound when it walked on the trunk. However, the barking deer had hooves. So, the noise came out when it walked on the trunk. The barking deer said, "See! It's breaking." Then, the tiger gave up eating the barking deer. "Enough! Enough! I will never eat you," the tiger replied. Before, the tiger thought that it would win the barking deer. Transcription (Lu Hkawng) Moi gaw dusat ni yawng ga hkrum ai le, ga hkrum ai rai yang she dai kaw she ndai Sharaw hte Chyahkyi wa ga sadi jaw nna dang ai wa sha ga ngu ai hku nga rai yang she ''De hpa baw galaw na'' ngu le hkaraw kaw punghkaw langai mi htan taw ai, dai kaw she ''Gai oh ra hkyin dik daw yu ga oh ra daw lu ai wa ga sha'' ngu ai hku rai nga rai jang Sharaw wa shawng lai mat wa Sharaw gaw lahpan hte re nga gaw n ngoi sai gaw yat sha Gwi lahpan zawn zawn i Chyahkyi rai yang gaw lahkru hte rai nga gaw kawt kawt nga ''Dai lu daw wa re sai lu'' ngu jang she Sharaw mahtang (Let Shaw ) mat ai hku nga ''Ram sai law nang hpe gaw ngai prat tup n sha sai law'' ngu mi gaw shi dang na shadu ai Sharaw e dai hte rai sa. . Language as given: Jinghpaw | |
Format: | Digitised: no Media: Audio | |
Identifier: | KK1-1724 | |
Identifier (URI): | http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1724 | |
Language: | Kachin | |
Language (ISO639): | kac | |
Rights: | Open (subject to agreeing to PDSC access conditions) | |
Subject: | Kachin language | |
Subject (ISO639): | kac | |
Subject (OLAC): | language_documentation | |
text_and_corpus_linguistics | ||
Table Of Contents (URI): | http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1724/KK1-1724-A.mp3 | |
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1724/KK1-1724-A.wav | ||
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1724/KK1-1724-A.eaf | ||
Type (DCMI): | Sound | |
Type (OLAC): | primary_text | |
OLAC Info |
||
Archive: | Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC) | |
Description: | http://www.language-archives.org/archive/paradisec.org.au | |
GetRecord: | OAI-PMH request for OLAC format | |
GetRecord: | Pre-generated XML file | |
OAI Info |
||
OaiIdentifier: | oai:paradisec.org.au:KK1-1724 | |
DateStamp: | 2021-08-05 | |
GetRecord: | OAI-PMH request for simple DC format | |
Search Info | ||
Citation: | Keita Kurabe (compiler); Keita Kurabe (depositor); L. Dan (speaker). 2017. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). | |
Terms: | area_Asia country_MM dcmi_Sound iso639_kac olac_language_documentation olac_primary_text olac_text_and_corpus_linguistics | |
Inferred Metadata | ||
Country: | Myanmar | |
Area: | Asia |