OLAC Record
oai:paradisec.org.au:KK1-1693

Metadata
Title:Woi kasha ka hkrang (The dance of a monkey) with English translation
Access Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Bibliographic Citation:Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), L. Kai Ja (speaker), 2017. Woi kasha ka hkrang (The dance of a monkey) with English translation. MPEG/X-WAV/XML. KK1-1693 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/598c85d20d866
Contributor (compiler):Keita Kurabe
Contributor (depositor):Keita Kurabe
Contributor (speaker):L. Kai Ja
Coverage (Box):northlimit=27.331; southlimit=23.137; westlimit=95.335; eastlimit=98.498
Coverage (ISO3166):MM
Date (W3CDTF):2017-03-09
Date Created (W3CDTF):2017-03-09
Description:Translation (Mike Tu Awng) Long time ago near a village, there was a big forest. In that forest there was a young monkey. The monkey lived very happily as it could dance every day. It could dance everywhere as it was interested in dancing. Even when it was downhearted, it danced to console itself. While the little monkey was living in that way, one day there was a festive dance concert, where people were playing guitar, beating drums, and playing flute and people were dancing happily. The little monkey was sitting on a tree branch and peeping at the concert. The monkey was saying to itself, "I want to dance very much, too." It was amazed by looking at how people were dancing. While the monkey was staring at the concert, it got an idea to pretend like a human person. Thus, it tied its tail around the wrist, put on human clothes, and went to the concert. And, the monkey joined the dance with people. People also thought it was human so they led the monkey to dance. While the monkey was dancing happily, it dropped its tail unconsciously and started dancing like a monkey. People were shocked seeing it dancing like a monkey. The monkey was unaware of its tail dropping from its wrist. The monkey noticed its tail as it realized that people were staring at it. Once the little monkey noticed its tail, it rushed into a bush nearby. The monkey ran to the forest. It ran to the deep forest far from the concert. But people followed after the monkey. The little monkey thought that villagers were running after it to beat it to death. As the villagers were running after the monkey, it was getting tired. As it was getting tired, it went to lay down under a tree. The monkey was lying down and crying heavily. The villagers asked the little monkey why it was crying so heavily. The little monkey replied, "You are going to kill me because I am a monkey, not a human being." It continued, "As I was watching you all danced, I really wanted to dance, too, that's why I joined dancing but I am not a human being." When the little monkey said that the villagers replied by saying, "Your dancing steps were very beautiful so teach us how to dance." The villagers continued, "We will make you friend, let's dance with us." And, they led the little monkey to dance. The little monkey taught them its dance steps and the villages taught their dance to the little monkey, too. And, they lived happily ever after. Transcription (Lu Hkawng) Moi shawng e da mare langai mi kaw she da nam kaba law kaw she da woi kasha nga ai da. Woi kasha wa gaw da shi gaw ka ai myit lawm ai re nga shani shagu ka hkrai ka hkawm na nga ka hkrai ka hkawm na nga shaloi she grai pyaw hkra nga taw da. Shi na shi hkrai myitru ai lam ni nga tim shi hkrai sha myit dik la na nga ai da. Myit shadik la na nga re shaloi lani mi na ten hta mare de bau dum tingse dum na she dai hku sumpyi ni dum na she ka poi kaba nga ai shaloi she dai kaw she masha ni gaw a pyaw a law dum ka nga ai shaloi she shi gaw hpun ntsa kaw na dung na lagu yu taw ai da. I i ngai mung grai ka mayu ai law ngu na shi gaw dai hku ngu myit dum na yu na she masha ni ka ai hpe yu na mau taw ai da. Mau taw re shaloi she da shi gaw grai ka mayu ai majaw shi gaw gara hku nchye di na shi na n mai hpe she n shang kaw kyit di na masha bu hpun palawng bu hpun na dai masha ni nga ai de sa wa ai da. Sa wa na she sa ka nang ai da, sa ka nang she dai masha ni mung e masha re nga ai ngu na shi gaw shanhte masha ni gaw agying ka ai da. Woi ka na she grai pyaw hkra nga ai shaloi she n dum shami shi wa woi re nga gaw n mai shaw kau dat jang n dum shami n mai jahkrat na woi ka hku ka ai da. Woi ka hku ka wa na shanhte kasha ni yawng gaw shi hpe yu mau mat ai da. Woi mung shi n mai jahkrat kau dat i n dum ai majaw shi e yu majaw shi bai kalang yu dat ai gaw shi na n mai wa kra taw ai da. Nmai kra taw ai she shi gaw gaya na kalang ta nam sum-up de gat mat wa ai da. Nam shinglawng de gat mat wa ai shaloi she aw grai tsan ai nam shinglawng kaw she gat mat wa ai shaloi she mare masha ni mung hkan gat nang wa ai da. Hkan gat nang re shaloi she i da mare masha ni ngai hpe a byen sat, ngai hpe hkan shachyut taw sai, ngai gara hku di na kun ngu, gat she gat mare masha ni gaw gat nang shi gaw grai n lu gat wa , grai ba wa di na she hpun pawt langai mi kaw she sa gumpa taw ai da. Grai gumpa na a gying hkrap taw ai da. Dai she woi kasha ni she i da woi kasha nang hpa baw na hkrap taw ai rai ngu tsun ai da, nanhte ngai hpe sat sa na re nga le da, ngai gaw woi she re masha nre gaw da. Ngai nanhte ka ai hpe yu di na grai ka mayu di na shang ka ai she re ngai gaw masha nre gaw ngu dai hku ngu tsun ai da. Dai hku ngu tsun masha ni gaw i da nang na kra hkrang grai tsawm ai le da anhte hpe ma sharin ya u le ngu tsun ai da. nang hpe anhte ni hkau la na le, anhte masha ni hte rau ka ga ngu tsun na she woi ka ai da. Woi ka na she dai woi ka hkrang gaw masha ni sharin ya ai da, masha ni na sharin ya ai mung woi hpe sharin ya na shanhte ni grai pyaw hkra nga ai da. . Language as given: Jinghpaw
Format:Digitised: no Media: Audio
Identifier:KK1-1693
Identifier (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1693
Language:Kachin
Language (ISO639):kac
Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Subject:Kachin language
Subject (ISO639):kac
Subject (OLAC):language_documentation
text_and_corpus_linguistics
Table Of Contents (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1693/KK1-1693-A.mp3
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1693/KK1-1693-A.wav
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1693/KK1-1693-A.eaf
Type (DCMI):Sound
Type (OLAC):primary_text

OLAC Info

Archive:  Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC)
Description:  http://www.language-archives.org/archive/paradisec.org.au
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:paradisec.org.au:KK1-1693
DateStamp:  2021-02-03
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Keita Kurabe (compiler); Keita Kurabe (depositor); L. Kai Ja (speaker). 2017. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC).
Terms: area_Asia country_MM dcmi_Sound iso639_kac olac_language_documentation olac_primary_text olac_text_and_corpus_linguistics

Inferred Metadata

Country: Myanmar
Area: Asia


http://www.language-archives.org/item.php/oai:paradisec.org.au:KK1-1693
Up-to-date as of: Fri Sep 29 1:58:27 EDT 2023