OLAC Record
oai:paradisec.org.au:KK1-1582

Metadata
Title:Jinghku jingyu hpe garum ra (Why it is good to help relatives) with English translation
Access Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Bibliographic Citation:Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), L. Kai Ja Awng (speaker), 2017. Jinghku jingyu hpe garum ra (Why it is good to help relatives) with English translation. EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-1582 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/598c83e699dcd
Contributor (compiler):Keita Kurabe
Contributor (depositor):Keita Kurabe
Contributor (speaker):L. Kai Ja Awng
Coverage (Box):northlimit=27.331; southlimit=23.137; westlimit=95.335; eastlimit=98.498
Coverage (ISO3166):MM
Date (W3CDTF):2017-02-25
Date Created (W3CDTF):2017-02-25
Description:Translation (Rita Seng Mai) Once upon a time, there was a woman in a village. She was a rich person. Although she was wealthy and owned a lot of gold, she didn't want to share anything with her relatives. Even though she encountered her relatives, she never spoke to them. She thought, "If I speak to them, they are going to ask me to give them some money." She never initiated a conversation with them. She hired two people to guard her house and lived happily. Even when her relatives asked her for help, she refused to help them. Later, her relatives stopped asking her for help because she had never helped them. She even said to her two guards, "Even if my relatives come to meet me, tell them that I am not at home. I don't need any relatives. It is enough for me if I have money. I don't need any relatives. It's perfect for me when I have money." She told her two guards like that. One day, she suddenly fell seriously ill. While she was unconscious, her two servants took all of her money under her pillow. When she gained consciousness, she looked for her money everywhere. But it was all gone. She learned that her two servants had taken all of her money. Then, she fainted from the shock. While she was in trouble, her relatives, whom she had never helped, came to help and cared for her. She regretted her actions. She reflected, "Relatives are the ones who help when someone is in need. I have such good relatives. Why didn't I share anything good with them?" She regretted her actions. Then, she gave each of her relatives some money. Transcription (Lu Awng) Moi shawng ye da kahtang langai mi kaw num langai mi nga ai da. Dai num langai mi nga ai shaloi she dai num dai gaw da yaw ja gumhpraw ni mung grai lu ai da shi gaw a dai jagumhpraw grai lu ti shi nta masha ni shi jinghku jingyu ni hpe garan jaw na shi gaw grai lahpawt ai da. Grai lahpawt rai na she shi jinghku jingyu ni makau hku lai wa shi hte lai hkrup ang ting pa shi gaw nsha ai da. N sha i ngai ndai ni hte nmai sa shaga dat ai ngai sa shaga dat yang nye ja rai i dang re ja gumhpraw ni lawm mat na ra ai ngu na shi gaw grai hkrit ai da. N shaga ai da n shaga re she shi nta wang dai kaw sha da a shangu ma marai lahkawng hpe sha shaga tawn da na shi grai pyaw hkra nga taw da. Grai pyaw hkra nga she shi jinghku jingyu ni sa garum hpyi tim pa shi gaw n lu ai ngu na n jaw dat ai da. Galoi mung n jaw dat re ai shaloi she da a shi jinhku ni gaw hpa mung n sa tsun sai da. Hpa mung n sa tsun re lani mi na aten hta da e dai shangu ma marai lahkawng hpe she da e ngai kaw na nye jinghku ni sa jahkrum tim kadai hpe ma hkum sha hkrum hkun yaw ngai n nga ai sa tsun u ngai kaw jinghkuk jingyu kahpu kanau ni hpa n ra ai da. Ngai kaw ja rai ni ja gumhpraw ni grai nga ai da. Ngai jinghku jingyu ni hpe n ra ai da. Ngai ndai ja gumhpraw ni hte nga yang ngai hpring zup sai dai hku ngu tsun ai da. Dai loi she dai shangu ma marai lahkawng hpe dai hku ngu tsun dan re she lani mi na aten hta shi ndum shami machyi taw malap taw ai da. Machyi malap nga ai shaloi she da shi bumhkum npu kaw na ja gumhpraw ni sutgan ni hpe she dai shangu ma yan lahkawng la mat wa ai da. La mat wa re ai shaloi she da shi bai dum wa re ai shaloi she da tam ai da. Shi bumhkum npu kaw na ja gumhpraw sut gan ni hpe tam ai shaloi nnga taw ai da. N nga taw she shi gaw kalang ta bai shi gahprawng sutgan ni hpe dai shangu ma la mat wa re chye ti chye dat ai hte kalang ta bai malap mat wa ai da. Kalang ta bai malap mat wa re ai shaloi she da shi gaw shi dang re malap taw ai shaloi da mi yet shi n kam hku hkau ai jinghku jingyu ni she shi sa i atsawm re sa garum la sa tsi tsi lagawn lajang nga ai shaloi she da shi bai myit malai ai da. Shi bai dum wa rai ai shaloi aw kade mi i yat hkat tim garum jinghku jingyu ni gaw da galoi mung kaja a hka i e ndan re jinghku jingyu kaja ai hpe lu ai hpe ngai wa nye sutgan ni hte n kam galai ai gaw da dai hku ti myit la rai na she shi gaw da dai shi lu ai ja sutgan ni hpe da shi jinghku jingyu ni hpe kaji kaji di na garan jaw ai da. . Language as given: Jinghpaw
Format:Digitised: no Media: Audio
Identifier:KK1-1582
Identifier (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1582
Language:Kachin
Language (ISO639):kac
Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Subject:Kachin language
Subject (ISO639):kac
Subject (OLAC):language_documentation
text_and_corpus_linguistics
Table Of Contents (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1582/KK1-1582-A.eaf
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1582/KK1-1582-A.mp3
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1582/KK1-1582-A.wav
Type (DCMI):Sound
Type (OLAC):primary_text

OLAC Info

Archive:  Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC)
Description:  http://www.language-archives.org/archive/paradisec.org.au
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:paradisec.org.au:KK1-1582
DateStamp:  2025-03-19
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Keita Kurabe (compiler); Keita Kurabe (depositor); L. Kai Ja Awng (speaker). 2017. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC).
Terms: area_Asia country_MM dcmi_Sound iso639_kac olac_language_documentation olac_primary_text olac_text_and_corpus_linguistics

Inferred Metadata

Country: Myanmar
Area: Asia


http://www.language-archives.org/item.php/oai:paradisec.org.au:KK1-1582
Up-to-date as of: Thu Mar 20 0:59:42 EDT 2025