OLAC Record
oai:paradisec.org.au:KK1-1513

Metadata
Title:Latsa lang du tawk yang masha tai lu na sagu a lam (The sheep which got beheaded for 100 times) with English translation
Access Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Bibliographic Citation:Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), T. Gum Ja Awng (speaker), 2017. Latsa lang du tawk yang masha tai lu na sagu a lam (The sheep which got beheaded for 100 times) with English translation. X-WAV/MPEG/XML. KK1-1513 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/598b39a2aaac3
Contributor (compiler):Keita Kurabe
Contributor (depositor):Keita Kurabe
Contributor (speaker):T. Gum Ja Awng
Coverage (Box):northlimit=27.331; southlimit=23.137; westlimit=95.335; eastlimit=98.498
Coverage (ISO3166):MM
Date (W3CDTF):2017-02-23
Date Created (W3CDTF):2017-02-23
Description:Translation (Rita Seng Mai) A long time ago, there was a sheep in a village. That sheep did something bad in its past life. So, it became a sheep in this life. The sheep could be a human again in the next life after it got beheaded for 100 times. So, it just lived like that, and just went around the village. And it had left only one time to get beheaded. Then it went to the place where people lived. It went to the village and said "Please kill me. Kill me!" But no one wanted to kill it. Later, there was a heavy rain while it was wandering around. It was running away from the heavy rain. At that time, a thunder hit on a big cave. A piece of stone from a cave was broken, and accidentally cut its neck. It was dead at last. This is the end of the story. Transcription (Lu Hkawng) Moi shawng ye da dai sagu sagu langai nga ai da. Dai sagu gaw moi na prat moi na prat kaw tai yang grai n kaja ai majaw shi dai hpang na prat kaw gaw sagu sagu tai ai da. Sagu tai rai dai shi sagu dai gaw shi du tawk na latsa yang si yang shi hpang na prat kaw masha bai tai na nga dai hkung nga majaw shi dai hku nga hkawm nga hkawm re Kalang shi du tawk na si na kalang sha ra taw sai da. Masha ni masha ni na mare kaw sa wa mare kaw sa wa ngai kaw sat mung ngai kaw sat mung kadai mung nkam sat re hpang yi si dai hku wawm wawm re ai shaloi maran grai htu ai da. Maran grai htu na shi hprawng hkawm re ai shaloi mu mu achyet lungpu kaw mu achyet da. Lungpu kaw na nlung ding hkyep pyen bwi na shi kaw du tawk na si mat ai da. Dai kaw ngut sai. . Language as given: Jinghpaw
Format:Digitised: no Media: Audio
Identifier:KK1-1513
Identifier (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1513
Language:Kachin
Language (ISO639):kac
Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Subject:Kachin language
Subject (ISO639):kac
Subject (OLAC):language_documentation
text_and_corpus_linguistics
Table Of Contents (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1513/KK1-1513-A.wav
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1513/KK1-1513-A.mp3
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1513/KK1-1513-A.eaf
Type (DCMI):Sound
Type (OLAC):primary_text

OLAC Info

Archive:  Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC)
Description:  http://www.language-archives.org/archive/paradisec.org.au
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:paradisec.org.au:KK1-1513
DateStamp:  2020-12-08
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Keita Kurabe (compiler); Keita Kurabe (depositor); T. Gum Ja Awng (speaker). 2017. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC).
Terms: area_Asia country_MM dcmi_Sound iso639_kac olac_language_documentation olac_primary_text olac_text_and_corpus_linguistics

Inferred Metadata

Country: Myanmar
Area: Asia


http://www.language-archives.org/item.php/oai:paradisec.org.au:KK1-1513
Up-to-date as of: Fri Sep 29 1:57:57 EDT 2023