OLAC Record
oai:paradisec.org.au:KK1-1385

Metadata
Title:Woi ni kang hta sha ai lam (The monkey who collects tax) with English translation
Access Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Bibliographic Citation:Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), D. Tu Ja (speaker), 2017. Woi ni kang hta sha ai lam (The monkey who collects tax) with English translation. X-WAV/MPEG/XML. KK1-1385 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/598b377c7bcef
Contributor (compiler):Keita Kurabe
Contributor (depositor):Keita Kurabe
Contributor (speaker):D. Tu Ja
Coverage (Box):northlimit=27.331; southlimit=23.137; westlimit=95.335; eastlimit=98.498
Coverage (ISO3166):MM
Date (W3CDTF):2017-02-21
Date Created (W3CDTF):2017-02-21
Description:Translation (Htoi San) This story happened during English time when the English came up the Irrawaddy river with a ship. On the way up, they had to pass a place called 'Woi Kang Hkum,' where there was a monkey kingdom. Whoever passed the monkeys' place had to pay the duty fee. The monkeys collected the duties fee, so people needed to give fruits, vegetables, food, corn, and snacks when the monkeys came down. They had to stop even though the water was high or how difficult the situation was. The monkeys' place was beside rattans, and people found it very challenging to stop when the ships were up and down the river, and it was hard to pay for the duty. Due to this difficulty, English might be angry with that, "Oh my, these monkeys are too forceful." Therefore, they brought a biscuit tin in which they put poison when they came the next time. Then they placed and shared them with the monkeys. English people gave poison biscuits to the monkeys. When the monkeys received them, they passed the snacks to their king, who sat on the rock throne. After eating the snack, the monkey king shook and died. Then all the rest of the monkeys ate the snacks the English people gave them, and they all died after eating those. From that onwards, no one needed to pay the duty fee whenever they passed 'Woi Kang Hkum.' Due to the demolition of English, we all passed that place happily until today. Transcription (La Ring) Ya ngai hkai na gaw moi ndai English nnan prat wa ai ten English ni mali hka kaw sanghpaw hte nnan lung wa yang gaw lung wa yang she le ra woi kang hkum lai yang ngu ai kaw she awoi ni woi mung re ai hku rai nga. Woi ni a shara e kadai lai tim dai kaw kang bang ra ai da. Woi ni kang hta sha ai dai yu wa tim namsi namsaw ni sha hpa lu hpa ni hkainu amuk hpa wa jaw ra ra re da. Hka kaba ai hpa rai kade yak tim wa hkring ra dai shara gaw. Rim makau kaw bai rai ai hte ayak ahkak rai shing rai na woi ni wa kang wa hta sha rai yang gaw sanghpaw lung ai lung wa yu wa wa grai grai yak ai shara re da. Dai rai she English ni she npawt mayu wa i "Ga awoi nanhte gaw anhte hpe dai ram shagyeng sha ai" ngu hku she hpang na lang hta gaw hpang e gaw muk pung la sa nna she dai kaw gung bang nna she tsi bang nna she muk pung hkrawng la sa nna she sa shadun sa gam jaw ai hku rai re nga. Dai shaloi she gam jaw yang she wo lu ai gaw shanhte a woi hkaw hkam wa htaw nlung tingnyang kaw dung nga ai dai wa hpe shawng wa jaw ai da lo. Yawng jaw rai dai wa shawng gari si mat wa dai kaw na woi nawng wa yawng English ni a muk sha na she yawng si jawng garai mat ai da. Dai kaw nna wora woi kang hkum lai kaw na woi ni nnga mat kang nhta sha ra mat kang nbang ra mat. Dai kaw nna gaw daini du hkra daini anhte pyaw pyaw rai lu lai ai gaw dai English ni e woi shamyit kau ai majaw re ai da. . Language as given: Jinghpaw
Format:Digitised: no Media: Audio
Identifier:KK1-1385
Identifier (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1385
Language:Kachin
Language (ISO639):kac
Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Subject:Kachin language
Subject (ISO639):kac
Subject (OLAC):language_documentation
text_and_corpus_linguistics
Table Of Contents (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1385/KK1-1385-A.wav
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1385/KK1-1385-A.mp3
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1385/KK1-1385-A.eaf
Type (DCMI):Sound
Type (OLAC):primary_text

OLAC Info

Archive:  Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC)
Description:  http://www.language-archives.org/archive/paradisec.org.au
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:paradisec.org.au:KK1-1385
DateStamp:  2022-12-29
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Keita Kurabe (compiler); Keita Kurabe (depositor); D. Tu Ja (speaker). 2017. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC).
Terms: area_Asia country_MM dcmi_Sound iso639_kac olac_language_documentation olac_primary_text olac_text_and_corpus_linguistics

Inferred Metadata

Country: Myanmar
Area: Asia


http://www.language-archives.org/item.php/oai:paradisec.org.au:KK1-1385
Up-to-date as of: Fri Sep 29 1:57:41 EDT 2023