OLAC Record oai:paradisec.org.au:KK1-1348 |
Metadata | ||
Title: | Gandau Yang kaw na bum a lam (Spirits of the mountains in Gandau Yang) with English translation | |
Access Rights: | Open (subject to agreeing to PDSC access conditions) | |
Bibliographic Citation: | Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), N. Bawk Awn (speaker), 2017. Gandau Yang kaw na bum a lam (Spirits of the mountains in Gandau Yang) with English translation. X-WAV/MPEG/XML. KK1-1348 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/598b36db46eef | |
Contributor (compiler): | Keita Kurabe | |
Contributor (depositor): | Keita Kurabe | |
Contributor (speaker): | N. Bawk Awn | |
Coverage (Box): | northlimit=27.331; southlimit=23.137; westlimit=95.335; eastlimit=98.498 | |
Coverage (ISO3166): | MM | |
Date (W3CDTF): | 2017-02-18 | |
Date Created (W3CDTF): | 2017-02-18 | |
Description: | Translation (Htoi Awng) Now, I want to tell you about a mountain in a village called Gandaw Yang. It is a really high mountain. There are lots of big trees on that mountain. So, there are many nat spirits too. If people do something they don't like, they take those people alive and make them never go back to their village. Once upon a time, there were a mother and her seven-month-old baby. She lulled her baby to sleep. When the baby slept, she put him on the bed and went to the farm to pick some vegetables. But when she came back, the baby was missing. No matter how hard they tried to find the baby, they never found him. The baby was taken by nat spirits from Kagang Bum (mountain). There were many evil spirits on that mountain. The mountain still exists there, but there aren't any nat spirits today. Transcription (Lu Awng) Ya ngai tsun dan na lam gaw jinghpaw mung gandau yang mare makau kaw e nga ai bum langai mi a lam hpe e tsun dan mayu ai. Dai bum dai gaw moi kaw na e grai tsaw ai bum re ai da. Bum dai kaw gaw maling mala ni ma grai htat ai, dai majaw nat ni grai ja ai shara re da. Kalang mi hta e shanhte ni gaw shanhte hpe e shanhte nra ai hku i, nat jaw re majaw nkau mi shut ai ten ni hta re jang gaw masha hpe e jahkrung woi la ma ai da. Jahkrung woi la ai shaloi e kalang mi gaw ma langai mi hpe gaw yi kaw e shayup tawn da ai da, shayup tawn da, ma dai gaw wa hkawm sha naw chye hkawm ai, shata 7, 8 sha naw re ma dai hpe e shi a kanu gaw shayup da na she yi de jahkring sha yi ngam kaw yi sha sa magang ai ten hta ma dai wa mat mat ai da. Mat mat lam mung n chye hkawm ai ma wa mat mat re na gaw tam she tam ai da, sanat hte rung ngu na tam she tam re yang gaw hpang e gaw ma dai hpe wa she hto kagang bum de e jahkrung nan woi la ai bum i nat ni dai hku na dai daram ja na nga ai shara kagam bum kaw e dai zawn masha hpe jahkrung woi la ai bum re da. Dai bum gaw dai ni du hkra naw e nga taw nga ai, retim mung dai ni gaw moi na zawn rai nat ni ma nnga mat sai da, bum gaw dingyang nga taw nga ai da. . Language as given: Jinghpaw | |
Format: | Digitised: no Media: Audio | |
Identifier: | KK1-1348 | |
Identifier (URI): | http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1348 | |
Language: | Kachin | |
Language (ISO639): | kac | |
Rights: | Open (subject to agreeing to PDSC access conditions) | |
Subject: | Kachin language | |
Subject (ISO639): | kac | |
Subject (OLAC): | language_documentation | |
text_and_corpus_linguistics | ||
Table Of Contents (URI): | http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1348/KK1-1348-A.wav | |
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1348/KK1-1348-A.mp3 | ||
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1348/KK1-1348-A.eaf | ||
Type (DCMI): | Sound | |
Type (OLAC): | primary_text | |
OLAC Info |
||
Archive: | Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC) | |
Description: | http://www.language-archives.org/archive/paradisec.org.au | |
GetRecord: | OAI-PMH request for OLAC format | |
GetRecord: | Pre-generated XML file | |
OAI Info |
||
OaiIdentifier: | oai:paradisec.org.au:KK1-1348 | |
DateStamp: | 2021-08-16 | |
GetRecord: | OAI-PMH request for simple DC format | |
Search Info | ||
Citation: | Keita Kurabe (compiler); Keita Kurabe (depositor); N. Bawk Awn (speaker). 2017. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). | |
Terms: | area_Asia country_MM dcmi_Sound iso639_kac olac_language_documentation olac_primary_text olac_text_and_corpus_linguistics | |
Inferred Metadata | ||
Country: | Myanmar | |
Area: | Asia |