OLAC Record oai:paradisec.org.au:KK1-1340 |
Metadata | ||
Title: | Pa hta ntsin grau ai (The famine) with English translation | |
Access Rights: | Open (subject to agreeing to PDSC access conditions) | |
Bibliographic Citation: | Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), M. Lu Htoi (speaker), 2017. Pa hta ntsin grau ai (The famine) with English translation. X-WAV/MPEG/XML. KK1-1340 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/598b36b902fc5 | |
Contributor (compiler): | Keita Kurabe | |
Contributor (depositor): | Keita Kurabe | |
Contributor (speaker): | M. Lu Htoi | |
Coverage (Box): | northlimit=27.331; southlimit=23.137; westlimit=95.335; eastlimit=98.498 | |
Coverage (ISO3166): | MM | |
Date (W3CDTF): | 2017-02-18 | |
Date Created (W3CDTF): | 2017-02-18 | |
Description: | Translation (Htoi Awng) Once upon a time, there was starvation at a small village. There lived a grandmother and her grandson. They didn't have anything to eat , only chickens. So, the grandson thought, "My granny is really old and needs to have enough strength to survive. If she dies, I don't have anyone left by my side. So, I'll make chicken soup for her. I'll just drink only soup and will let her eat meat. Then, she will gain strength." Then, he cooked chicken soup and gave meat to his grandmother to eat. And he just drank soup. At that time, he was struck by a lightning and died on the spot. The other people asked the grandmother, "Why was your grandson being struck by a lightning?" She answered, "He wanted to give the meat to me in order to gain strength. He did it with good purpose. He just drank soup wihtout eating meat. Then, things happened this way." They said, "Oh, then the soup is better and more valuable." Transcription (Lu Awng) Moi kalang mi da kahtawng langai mi kaw e grai hku hku wa kaba byin wa re na hpa sha na mung hpa n lu mat sai da. Re yang she shat shadu sha na mung nlu re na grai matsan, shan woi dwi hkrai sha nga re yang gaw u sha lu sai da. Dai majaw gaw kawoi dwi gaw grai dinggai mat, kashu gaw naw kaji ai re da, shi gaw nye dwi mung ndai ram dinggai wa rai sha na mung hpa nlu ai, nye dwi dinggai wa na n gun nrawng wa yang gaw ngai kadai hte nnga na ngu na u langai mi sat shadu ai wa she ndai u shan mung n law ai gaw a pa gaw dwi sha u ga, ngai gaw ntsin sha lu na re nga na dai shi kashu gaw ntsin sha lu. Kawoi dwi e gaw pa sha re wa she mu e a chye kau ai da. Ma kasha hpe mu e a chye kau kawoi dwi sha ngam ai. Shaloi gaw na kashu gaw hpa rai dan re nga she chye shi gaw ngai kawoi dwi e i matsan dum nna ngai e gaw u shan sha shangun shi gaw n tsin lu re nga yang e dai hku byin sha mat ai re nga law ngu da. E dai re yang gaw n tsin mahtang she grau manu dan ai re nga gaw ngu tsun ai da manang ni. . Language as given: Jinghpaw | |
Format: | Digitised: no Media: Audio | |
Identifier: | KK1-1340 | |
Identifier (URI): | http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1340 | |
Language: | Kachin | |
Language (ISO639): | kac | |
Rights: | Open (subject to agreeing to PDSC access conditions) | |
Subject: | Kachin language | |
Subject (ISO639): | kac | |
Subject (OLAC): | language_documentation | |
text_and_corpus_linguistics | ||
Table Of Contents (URI): | http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1340/KK1-1340-A.wav | |
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1340/KK1-1340-A.mp3 | ||
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1340/KK1-1340-A.eaf | ||
Type (DCMI): | Sound | |
Type (OLAC): | primary_text | |
OLAC Info |
||
Archive: | Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC) | |
Description: | http://www.language-archives.org/archive/paradisec.org.au | |
GetRecord: | OAI-PMH request for OLAC format | |
GetRecord: | Pre-generated XML file | |
OAI Info |
||
OaiIdentifier: | oai:paradisec.org.au:KK1-1340 | |
DateStamp: | 2021-08-16 | |
GetRecord: | OAI-PMH request for simple DC format | |
Search Info | ||
Citation: | Keita Kurabe (compiler); Keita Kurabe (depositor); M. Lu Htoi (speaker). 2017. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). | |
Terms: | area_Asia country_MM dcmi_Sound iso639_kac olac_language_documentation olac_primary_text olac_text_and_corpus_linguistics | |
Inferred Metadata | ||
Country: | Myanmar | |
Area: | Asia |