OLAC Record oai:paradisec.org.au:KK1-1283 |
Metadata | ||
Title: | Jaugawng hte hpyi hpai wa shada yam lek hkat ai lam (The hunter who became a spirit) | |
Access Rights: | Open (subject to agreeing to PDSC access conditions) | |
Bibliographic Citation: | Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), D. Tu Ja (speaker), 2017. Jaugawng hte hpyi hpai wa shada yam lek hkat ai lam (The hunter who became a spirit). X-WAV/MPEG/XML. KK1-1283 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/598b35c4a2db5 | |
Contributor (compiler): | Keita Kurabe | |
Contributor (depositor): | Keita Kurabe | |
Contributor (speaker): | D. Tu Ja | |
Coverage (Box): | northlimit=27.331; southlimit=23.137; westlimit=95.335; eastlimit=98.498 | |
Coverage (ISO3166): | MM | |
Date (W3CDTF): | 2017-02-18 | |
Date Created (W3CDTF): | 2017-02-18 | |
Description: | Transcription (Htu Bu) Ya ngai hkai na maumwi gaw, ndai "Chyaukang Mukhkyu hte Hpyi Hpai Wa Shada Yam Lek hkat nna, Shada La Shadu Hkat Ai." lam rai na re. Lani mi na n'htoi gaw Chyakang Mukhkyu wa hpe, lu sat na (King) du ai da. Chyaukang Mukhkyu mung shi a yam yu yang mung, shi mung si na (King) gaw nga sai da. Ndai Hpyi Hpai wa hpe n dang. Hpyi Hpai wa gaw shi hpe dang na (King) gaw lu sai da. Raitim, shi bai (toit) ai gaw, "Ndai ngai gara hku rai yang, nye asak lawt na?.." ngu na shi myit sumru yu yang she, "Ndai hka a kata kaw nga yang gaw lawt na re rai, rai yang gaw, ngai ngai gaw hka kaw rawng nga yang gaw bai n hkam na re rai.. re, re majaw gaw ndai wa hpe gaw nyan ra sai!" ngu na shi gaw tsingdu pa, ga pa mung gawt la, rai yang she, hka majaw mung hpai rai na hpun ntsa e dung yang she lawt na sai ngu ai hku na she, shi gaw le hka kau de sa wa nna she, hka kau na hpun marawng ntsa kaw she lung dung nga. Lagaw hte maidang kaw gaw dai tsingdu pa kaw, shadun tawn, kabye tawn, rai na she hka majaw hpe wawn ntsa kaw mara tawn rai na she dung nga sai da. Shaloi she, Hpyi Hpai gaw sa wa sai da. "Daini gaw, kaning rai tim lu sha na sai." ngan she, grai ngan she sa wa sai da. Sa wa yang she, Hpyi Hpai mung dai yam, shi a yam wa (toik) yu. Rai na sa wa ai gaw re da. "Ndai Chyaukang ndai wa gaw, aga kaw dung ai zawn zawn, hka kaw rawng ai zawn zawn, gara hku wa re i....." shi yam kaw yu yang gaw dai hku rai jang she, "Aga kaw she dung nga ai re law." ngu hku rai ri nga. Ntsa de mada na gaw n shai ai hku rai nga. Shaloi she, Ahka kaw bai yu yu, hka gaw bai n mu. Ga bai, ga de gayin gayoi tam yu tim n mu. "Kaning re yam wa rai daw gaw!" ngun she, dai hpun pawt makau na nlung kaw she kabai ga kau tawn da nshe wa mat hprang rai mat ai da. Shaloi she, "Aw, na hpe na gaw!" ngu she Chyaukang wa gaw atsawm sha yu wa na she dai shi kabai ga tawn ai yam dai hpe wa hta shachyaw yu yang gaw, dai shani kaw na ya Shinggyim masha ni mung yawng yam hpe hpan lahkawng lu lang mat ai re da. . Language as given: Jinghpaw | |
Format: | Digitised: no Media: Audio | |
Identifier: | KK1-1283 | |
Identifier (URI): | http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1283 | |
Language: | Kachin | |
Language (ISO639): | kac | |
Rights: | Open (subject to agreeing to PDSC access conditions) | |
Subject: | Kachin language | |
Subject (ISO639): | kac | |
Subject (OLAC): | language_documentation | |
text_and_corpus_linguistics | ||
Table Of Contents (URI): | http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1283/KK1-1283-A.wav | |
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1283/KK1-1283-A.mp3 | ||
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1283/KK1-1283-A.eaf | ||
Type (DCMI): | Sound | |
Type (OLAC): | primary_text | |
OLAC Info |
||
Archive: | Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC) | |
Description: | http://www.language-archives.org/archive/paradisec.org.au | |
GetRecord: | OAI-PMH request for OLAC format | |
GetRecord: | Pre-generated XML file | |
OAI Info |
||
OaiIdentifier: | oai:paradisec.org.au:KK1-1283 | |
DateStamp: | 2021-05-30 | |
GetRecord: | OAI-PMH request for simple DC format | |
Search Info | ||
Citation: | Keita Kurabe (compiler); Keita Kurabe (depositor); D. Tu Ja (speaker). 2017. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). | |
Terms: | area_Asia country_MM dcmi_Sound iso639_kac olac_language_documentation olac_primary_text olac_text_and_corpus_linguistics | |
Inferred Metadata | ||
Country: | Myanmar | |
Area: | Asia |