OLAC Record oai:paradisec.org.au:KK1-1260 |
Metadata | ||
Title: | Langu hpun hte ri hpun a lam (The banana and the wild cherry) with English translation | |
Access Rights: | Open (subject to agreeing to PDSC access conditions) | |
Bibliographic Citation: | Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), L. Tang (speaker), 2017. Langu hpun hte ri hpun a lam (The banana and the wild cherry) with English translation. X-WAV/MPEG/XML. KK1-1260 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/598b3561143ce | |
Contributor (compiler): | Keita Kurabe | |
Contributor (depositor): | Keita Kurabe | |
Contributor (speaker): | L. Tang | |
Coverage (Box): | northlimit=27.331; southlimit=23.137; westlimit=95.335; eastlimit=98.498 | |
Coverage (ISO3166): | MM | |
Date (W3CDTF): | 2017-02-17 | |
Date Created (W3CDTF): | 2017-02-17 | |
Description: | Translation (Rita Seng Mai) Many years ago, a banana plant and a wild cherry grew together. The banana plant and the wild cherry talked to each other. The wild cherry told, "My friend banana plant, when we bear fruits, let our fruits be sour ("hkri"), ok?" But that banana plant had a bad ear, so it misheard it as, "Let's die ("si") when we bear fruits, ok?" Today, fruits of the wild cherry are sour and banana plants died after they bear fruits. Transcription (Lu Awng) Moi shawng de Langu hpun hte Ri hpun arau sha tu ma ai da. Dai langu hpun hte ri hpun gaw ri hpun mahtang e ning langu ye an gaw asi si jan hkri ga i ngu tsun ai da. Dai shaloi langu hpun gaw na nau n kaja ai hku rai nga asi si jan si ga i nga na dat ai da. Dai majaw ya ri hpun gaw a si si jan hkri ai da. Langu hpun gaw asi si jan si wa ai da. Ri hpun tsun ai ga hpe e nchye na kau dat ai majaw Langu hpun gaw asi si ngut jang si mat ai da. . Language as given: Jinghpaw | |
Format: | Digitised: no Media: Audio | |
Identifier: | KK1-1260 | |
Identifier (URI): | http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1260 | |
Language: | Kachin | |
Language (ISO639): | kac | |
Rights: | Open (subject to agreeing to PDSC access conditions) | |
Subject: | Kachin language | |
Subject (ISO639): | kac | |
Subject (OLAC): | language_documentation | |
text_and_corpus_linguistics | ||
Table Of Contents (URI): | http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1260/KK1-1260-A.wav | |
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1260/KK1-1260-A.mp3 | ||
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1260/KK1-1260-A.eaf | ||
Type (DCMI): | Sound | |
Type (OLAC): | primary_text | |
OLAC Info |
||
Archive: | Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC) | |
Description: | http://www.language-archives.org/archive/paradisec.org.au | |
GetRecord: | OAI-PMH request for OLAC format | |
GetRecord: | Pre-generated XML file | |
OAI Info |
||
OaiIdentifier: | oai:paradisec.org.au:KK1-1260 | |
DateStamp: | 2020-12-09 | |
GetRecord: | OAI-PMH request for simple DC format | |
Search Info | ||
Citation: | Keita Kurabe (compiler); Keita Kurabe (depositor); L. Tang (speaker). 2017. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). | |
Terms: | area_Asia country_MM dcmi_Sound iso639_kac olac_language_documentation olac_primary_text olac_text_and_corpus_linguistics | |
Inferred Metadata | ||
Country: | Myanmar | |
Area: | Asia |