OLAC Record
oai:paradisec.org.au:KK1-1080

Metadata
Title:Lawze hte kadawn a lam (The donkey and the field cricket) with English translation and notes
Access Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Bibliographic Citation:Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), L. Ja Doi (speaker), 2017. Lawze hte kadawn a lam (The donkey and the field cricket) with English translation and notes. MPEG/X-WAV/XML. KK1-1080 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/598b326e5f58e
Contributor (compiler):Keita Kurabe
Contributor (depositor):Keita Kurabe
Contributor (speaker):L. Ja Doi
Coverage (Box):northlimit=27.331; southlimit=23.137; westlimit=95.335; eastlimit=98.498
Coverage (ISO3166):MM
Date (W3CDTF):2017-02-15
Date Created (W3CDTF):2017-02-15
Description:Translation (Rita Seng Mai) The story is about donkey and cricket. Many years ago, there was a donkey in a village. That donkey was not so clever and sharp. One day, it was eating grass on a beautiful plain peacefully. At that time, it heard the pleasant sound of a cricket. Then it thought that it wanted to sound like that. So it went to the cricket. Then it asked, "My friend, why are your voice so nice and pleasant? What do you eat to sound like that?" "I drink only snowflakes. Nothing else," the cricket answered the donkey. Then the donkey had an idea to do the same as the cricket. It decided to drink and eat snowflakes like the cricket. So it didn't eat the food that it usually ate. It didn't eat leaves or grass, and it didn't drink water too. It just found snowflakes and licked those. After some time, it died because it got hungry. In the end, it was dead instead of having a pleasant voice like the cricket. This is the end of the story. Transcription (Lu Hkawng) Lawze hte kadawn a lam da maumwi gaw, Moi shawng de da nau nzen ai lawze langai mi nga ai da. Lani mi hta e dai lawze gaw tsin du grai tsawm ai pa layan shara mi kaw e shi wa u shat sha taw ai da e dai shaloi wa she e grai ngoi pyaw ai kadawn langai a shi a nsen hpe e na dat ai da. Dai shaloi she shi mung dai nsen zawn grai ngoi mayu ai myit rawng wa ai da. Dai majaw she dai shara gaw da ah dai kadawn gaw dai lawze wa she mahtan kadawn kaw sa wa ai da. Dai she jinghku wa e hpa majaw hpa baw sha na nang wa she hpa baw sha na dai ram ting asen pyaw ai ta ngu na san dat ai da, Dai kaw na san ai shaloi she dai kadawn wa gaw da ngai gaw numri sha hkan chyawp lu ai ngu na tsun ai da, Dai shaloi gaw dai lawze mung ah dai kadawn wa tsun ai hte maren sha shi mung da dai kadawn wa tsun ai hku na sha da sha na ngu na dai hku na myit lu ai da. Dai majaw shi gaw galoi mung shi sha ai lu sha ni shi sha ai baw hpan ni n sha mat ai da. Dai majaw da shi gaw da tsin du ma nsha mat hka mung n lu mat nam law nam lap ni ma n sha mat re di re na she e namri sha hkan mata lu di re na nga ai da. Dai majaw da lawze wa gaw da kade n na yang shi wa she mahku pyaw na malai da shi wa she kawsi kyet ti na si mat ai da. Maumwi gaw dai hteng rai sai yaw. Notes 1. Perry Index 184. Language as given: Jinghpaw
Format:Digitised: no Media: Audio
Identifier:KK1-1080
Identifier (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1080
Language:Kachin
Language (ISO639):kac
Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Subject:Kachin language
Subject (ISO639):kac
Subject (OLAC):language_documentation
text_and_corpus_linguistics
Table Of Contents (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1080/KK1-1080-A.mp3
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1080/KK1-1080-A.wav
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1080/KK1-1080-A.eaf
Type (DCMI):Sound
Type (OLAC):primary_text

OLAC Info

Archive:  Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC)
Description:  http://www.language-archives.org/archive/paradisec.org.au
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:paradisec.org.au:KK1-1080
DateStamp:  2020-12-08
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Keita Kurabe (compiler); Keita Kurabe (depositor); L. Ja Doi (speaker). 2017. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC).
Terms: area_Asia country_MM dcmi_Sound iso639_kac olac_language_documentation olac_primary_text olac_text_and_corpus_linguistics

Inferred Metadata

Country: Myanmar
Area: Asia


http://www.language-archives.org/item.php/oai:paradisec.org.au:KK1-1080
Up-to-date as of: Fri Sep 29 1:57:00 EDT 2023