OLAC Record
oai:paradisec.org.au:KK1-0896

Metadata
Title:U hku a masa si ala (The owl waiting for the Schima wallichii fruit to ripen) with English translation
Access Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Bibliographic Citation:Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), M. Lu Htoi (speaker), 2017. U hku a masa si ala (The owl waiting for the Schima wallichii fruit to ripen) with English translation. MPEG/X-WAV/XML. KK1-0896 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/5989e658a0f89
Contributor (compiler):Keita Kurabe
Contributor (depositor):Keita Kurabe
Contributor (speaker):M. Lu Htoi
Coverage (Box):northlimit=27.331; southlimit=23.137; westlimit=95.335; eastlimit=98.498
Coverage (ISO3166):MM
Date (W3CDTF):2017-02-12
Date Created (W3CDTF):2017-02-12
Description:Translation (Rita Seng Mai) In the past, owls didn't have big eyes like now. Their eyes were small. They have very small eyes. Owls were the animals which ate fruits. They were always finding those. One day, an owl saw schima wallichii tree and there were many fruits bearing on that tree. Then the owl plucked one and ate that. But it was not ready to eat yet, then he thought, "May be it is not ripe yet. It is not mature yet." Then he kept waiting for the fruits to be ripe. His eyes were getting bigger and bigger while waiting for the fruits to be ripe. But the fruits were not mature yet. Then one day, he decided to eat the fruits no matter they were ripe or not. "What kind of fruit takes too much time to be ripe?" he thought to himself. When he plucked the fruits and cracked it, there was nothing inside the fruit. So he was so surprised. His eyes were bigger than before since then. So, you expect something to happen (something that is impossible to happen to you) and you wish for that, but you feel depressed if that doesn't happen. Then our elders usually say to that kind of person, "You are like an owl waiting for schima wallichii fruits to be ripe, those can never be ripe." At last, owl's eyes were big. This is the end. Transcription (Lu Hkawng) Moi da uhku gaw myi n kaba ai ya na zawn myi n kaba ai da, u hku gaw myi kaji ai re ai da, myi mi mi re ai re da, dai wa she shi gaw nam si nam saw tam sha ai n re i, namsi namsaw tam sha na nga ai wa lani mi hta wa deng masa hpun kaw du re gaw si wa mana maka si taw ai da, si taw nna she di sha yu yang gaw n mai re she, um rai n myin ai rai sam ai e nkun shi ai akyi naw rai sam ai ngu galoi wa myin galoi wa myin ngu ala she ala, ala she ala, ala she ala yang wa mi, myi gaw kaba she kaba oh masa si myin ala na myi she kaba she kaba wa mat tim masa si gaw n myin hkraw re yang she, Dai ni gaw lani mi na nhtoi hta gaw dai ni gaw aw myin tim n myin tim di sha kau sa na re ndai ram ram na ai gaw ngu di yu yang hpa mung n rawng oh ra gala yu yang mung n rawng le ra gala yu yang mung n rawng re na grau mau mat na dai shani kaw na myi gaw kaba mat ai da. Dai majaw gaw masha ni hpa hpa myit mada ai tinang myit mada ai lama ma nga yang myit htum mat jang yi jinghpaw ga malai uhkaw nsa si ala ngu ai gaw galoi mung n lu sha na galoi mung n mai byin na re ai hpe rai jang yi uhkaw nsa si ala nga ma ai da, uhku mung myi kaba mat da htum sai.. Language as given: Jinghpaw
Format:Digitised: no Media: Audio
Identifier:KK1-0896
Identifier (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0896
Language:Kachin
Language (ISO639):kac
Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Subject:Kachin language
Subject (ISO639):kac
Subject (OLAC):language_documentation
text_and_corpus_linguistics
Table Of Contents (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0896/KK1-0896-A.mp3
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0896/KK1-0896-A.wav
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0896/KK1-0896-A.eaf
Type (DCMI):Sound
Type (OLAC):primary_text

OLAC Info

Archive:  Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC)
Description:  http://www.language-archives.org/archive/paradisec.org.au
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:paradisec.org.au:KK1-0896
DateStamp:  2021-08-07
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Keita Kurabe (compiler); Keita Kurabe (depositor); M. Lu Htoi (speaker). 2017. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC).
Terms: area_Asia country_MM dcmi_Sound iso639_kac olac_language_documentation olac_primary_text olac_text_and_corpus_linguistics

Inferred Metadata

Country: Myanmar
Area: Asia


http://www.language-archives.org/item.php/oai:paradisec.org.au:KK1-0896
Up-to-date as of: Fri Sep 29 1:56:23 EDT 2023