OLAC Record
oai:paradisec.org.au:KK1-0805

Metadata
Title:U nhpye da ai lam (The weaver bird) with English translation
Access Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Bibliographic Citation:Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), S. Seng Mun Mai (speaker), 2017. U nhpye da ai lam (The weaver bird) with English translation. MPEG/X-WAV/XML. KK1-0805 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/5989e4dd35b72
Contributor (compiler):Keita Kurabe
Contributor (depositor):Keita Kurabe
Contributor (speaker):S. Seng Mun Mai
Coverage (Box):northlimit=27.331; southlimit=23.137; westlimit=95.335; eastlimit=98.498
Coverage (ISO3166):MM
Date (W3CDTF):2017-02-11
Date Created (W3CDTF):2017-02-11
Description:Translation (Sarama Lazing Htoi San) The title is "The weaver bird." Once upon a time, there was an old lady who lived for bag weaving. All the bags she made were so ugly. Even though her bags were not pretty, she was still making them. She also put a trap for birds. One day a clever bird fell in a trap. Her first plan was to cook and eat that bird. The bird knew about that and requested, "Please don't eat me. I will do whatever that you want." That old lady was so poor and she could not make money from selling bags as no one wanted her bags to buy. So the bird told her, "I will weave for you." It also asked one promise to keep. "While I am weaving, you cannot peep." The old lady promised, "E, I won't come and see you. I promise." "While I am weaving, you cannot peep." The old lady promised, "E, I won't come and see you. I promise." The bird weaved during the daytime, and all its weavings were so lovely and attractive. People bought those beautiful bags woven by the bird. Those bags were so gorgeous that many people bought them, and the old lady became very rich. That old lady wanted to know so much about how the bird was weaving those nice-looking bags, and we became rich. She peeped curiously from the hole while the bird was making. The bird caught the peeping and saiid, "Why don't you keep the promise?" The lady answered, "I just seriously wanted to know how you are doing." The bird was so angry that the lady broke her promise so that it flew away very far away from that old lady. Transcription (Lu Awng) Gabaw gaw u nhpye da ai re. Moi shawng de da grai dinggai ai dai wa gaw da shi gaw nhpye da sha ai da, shi na nhpye gaw da grai ntsawm ai hku nga. Ntsawm na she shi gaw da nga ai da, u hkam ma hkam da ai da, dai she i dai myitsu wa dai uhkam kaw (mi ) ai da. Myi gaw shi shadu sha na ngu wa i ngai hpe hkum shadu sha nanhte ra ai di ya na ngu tsun ai da. Dai num gaw grai matsan ai da, dai dinggai grai matsan ai shi gaw grai matsan ai shaloi she shi na da ai nhpye kadai nla ya ai da. Nla ya na dai u wa gaw da i, ngai da ya na ngu tsun ai da, dai u wa shi (gadi) langai jaw ai da. Nang ngai ndai da taw ai shaloi i nmai wa lagu yu ai ngu tsun ai da, dai dinggai mung e nwa yu ai ngu na dai dinggai gaw i shani rai yang u gaw da da ai da, da da yang gaw dai num na u da ai gaw grai tsawm ai hku nga. Grai tsawm ai hku nga masha ni grai la ya ai da. Grai la yang gaw i dai shanhte mari she mari na shanhte gaw grai lawban mat ai da. Re na dai da ai gaw dinggai grai chye mayu wa na hku nga, shi gara hku na da na i anhte gara hku na lauban ai nga anhte nchye ai ngu na dai u da da ai shaloi shi gaw ( ah pauk) kaw na lagu yu ai da. (Ah pauk) kaw na lagu yu da i, u wa (mi) kau ai da, u wa (mi) kau ya na she i nang da i hpa na ngai (gadi n ti) ai rai ngu na tsun ai da. Dinggai gaw i nang gara hku da ai re chye mayu na ngu na tsun ai da i. U gaw i grai pawt mayu ai i shi na ntsa ga sadi n dung ai nga na pawt mayu na shi gaw i dai u wa da grai tsan ai de bai hprawng mat ai da. . Language as given: Jinghpaw
Format:Digitised: no Media: Audio
Identifier:KK1-0805
Identifier (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0805
Language:Kachin
Language (ISO639):kac
Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Subject:Kachin language
Subject (ISO639):kac
Subject (OLAC):language_documentation
text_and_corpus_linguistics
Table Of Contents (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0805/KK1-0805-A.mp3
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0805/KK1-0805-A.wav
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0805/KK1-0805-A.eaf
Type (DCMI):Sound
Type (OLAC):primary_text

OLAC Info

Archive:  Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC)
Description:  http://www.language-archives.org/archive/paradisec.org.au
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:paradisec.org.au:KK1-0805
DateStamp:  2021-05-13
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Keita Kurabe (compiler); Keita Kurabe (depositor); S. Seng Mun Mai (speaker). 2017. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC).
Terms: area_Asia country_MM dcmi_Sound iso639_kac olac_language_documentation olac_primary_text olac_text_and_corpus_linguistics

Inferred Metadata

Country: Myanmar
Area: Asia


http://www.language-archives.org/item.php/oai:paradisec.org.au:KK1-0805
Up-to-date as of: Fri Sep 29 1:56:11 EDT 2023