OLAC Record oai:paradisec.org.au:KK1-0468 |
Metadata | ||
Title: | Tawt Hkam u hte U Hka a lam (The Tawt Hkam bird and the crow bird) with English translation | |
Access Rights: | Open (subject to agreeing to PDSC access conditions) | |
Bibliographic Citation: | Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), M. Lu (speaker), 2017. Tawt Hkam u hte U Hka a lam (The Tawt Hkam bird and the crow bird) with English translation. MPEG/X-WAV/XML. KK1-0468 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/59889615405dc | |
Contributor (compiler): | Keita Kurabe | |
Contributor (depositor): | Keita Kurabe | |
Contributor (speaker): | M. Lu | |
Coverage (Box): | northlimit=27.331; southlimit=23.137; westlimit=95.335; eastlimit=98.498 | |
Coverage (ISO3166): | MM | |
Date (W3CDTF): | 2017-02-06 | |
Date Created (W3CDTF): | 2017-02-06 | |
Description: | Translation (Htoi San) This story is about a woodpecker and a crow. The woodpecker sounded, "Tawk Hkan, Tawk Hkan." One day, both birds went to a festival. The woodpecker invited the crow to go to the event. The woodpecker asked the crow to do makeup for her. The crow drew the woodpecker beautifully. Nowadays, we can only see woodpeckers a little. The woodpecker sounds, "Tawk Hkan! Tawk Hkan!" Only a few people see them well these days. The crow painted the woodpecker nicely and meaningfully. After the crow painted him, the woodpecker was ready to go to the Manau party. After the woodpecker's turn, the crow rushed for his turn and said, "Do it faster for me! Do it quickly!" IAs the crow was rushing, the woodpecker was impatient, "Oh! You are such a rushing!" and pushed him into a stagnant water pool where Indigo plants grew. Therefore, the crow became black, and the woodpecker was pretty. The crow was angry, "You pushed me into the Indigo stagnant water pool." After pushing the crow, the woodpecker ran away and hid in a thorny shrub. The crow chased the woodpecker and tried to thrust him. However, he was pricked by thorns, and he walked in a limping manner as he was in a hurry so much. He was dashing to go to the event, so the woodpecker pushed him. Moreover, he tried to thrust the woodpecker into the thorny shrub, and he was the one who became limping. As a result, the woodpecker did not go out much and he went out only at night time. The woodpecker hid in a dark place. Therefore, we barely see them. Transcription (Lu Awng) Ya ndai tawk hkan hte rau u hka a lam i shi gaw shaga yang tawk hkan tawk hkan nga ai dai gaw ndai shang lahkawng gaw poi sa ga ngu na hku rai re nga, Moi prat poi sa ga ngu she u hka hpe she e oh ra tawk hkan gaw u hka hpe she shawng sha tsawm shangun ai da, U hka gaw tawk hkan hpe grai tsawm hkra ka ya ai le, Dai hku na ya mu pi nau n mu ai law tawk hkan ngu ai hpe e shaga ai chyawm mi yawng na na re tawk hkan tawk hkan ngu shaga ai u dai hpe kadai nau n mu ai rai she U hka gaw dai tawk hkan hpe grai tsawm hkra lachyum ga ndai aw dai gaw ya garai naw u hka gaw tawk hkan hpe grai tsawm hkra ka ya ai da, Ka ya re she oh poi sa wa na u hka gaw tawk hkan hpe grai tsawm hkra ka ya ngut sa ngut rai jang she ndai u hka she ting na hku rai re nga e lawang di u lawang di u ngu nna bai sha ting da shing re she tawk hkan gaw shi hpe she oh mahtap la-ing chye nang dai ram ram ting ai gaw ngu kanawn bang kau dat ai hku rai re nga, Dai re na she yat gaw u hka gaw oh ra re chyang mat wa tawk hkan gaw bai tsawm taw, Rai jang she u hka gaw ngai hpe gaw mahtap la-ing kaw mi kanawn bang ai gaw ngu she shi hpe kanawn bang kau tawn da nna tawk hkan gaw hprawng sung htaw sumbwi bwi-ung de rawng mat da, Rai jang she u hka gaw hkan nna she dai sumbwi bwi-ung de dai tawk hkan hpe e hkyindik ai ngu she sumbwi ju wa hkyindik bang la re nna ya u hka hten htu ai chyang mat ai gaw nau ting ai majaw poi sa poi lawm sa ting ai majaw ndaw ai majaw tawk hkan e kanawn bang kau shi hpe lagawn hten htu htaw rawng ai gaw ndai tawk hkan hpe hkyin dik na ngu na bwi-ung sumbwi ju hkyingdik ai nga ya u hka hten htu mat ai dai re da, Dai majaw tawk hkan gaw shinggan de nau n nga ai shana sha pru ai da, Shi gaw le bwi-ung de asin amun re ai de hprawng makoi ai da, Dai majaw tawk hkan ngu ai hpe nau n mai mu ai dai lachyum.. Language as given: Jinghpaw | |
Format: | Digitised: no Media: Audio | |
Identifier: | KK1-0468 | |
Identifier (URI): | http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0468 | |
Language: | Kachin | |
Language (ISO639): | kac | |
Rights: | Open (subject to agreeing to PDSC access conditions) | |
Subject: | Kachin language | |
Subject (ISO639): | kac | |
Subject (OLAC): | language_documentation | |
text_and_corpus_linguistics | ||
Table Of Contents (URI): | http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0468/KK1-0468-A.mp3 | |
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0468/KK1-0468-A.wav | ||
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0468/KK1-0468-A.eaf | ||
Type (DCMI): | Sound | |
Type (OLAC): | primary_text | |
OLAC Info |
||
Archive: | Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC) | |
Description: | http://www.language-archives.org/archive/paradisec.org.au | |
GetRecord: | OAI-PMH request for OLAC format | |
GetRecord: | Pre-generated XML file | |
OAI Info |
||
OaiIdentifier: | oai:paradisec.org.au:KK1-0468 | |
DateStamp: | 2023-04-24 | |
GetRecord: | OAI-PMH request for simple DC format | |
Search Info | ||
Citation: | Keita Kurabe (compiler); Keita Kurabe (depositor); M. Lu (speaker). 2017. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). | |
Terms: | area_Asia country_MM dcmi_Sound iso639_kac olac_language_documentation olac_primary_text olac_text_and_corpus_linguistics | |
Inferred Metadata | ||
Country: | Myanmar | |
Area: | Asia |