OLAC Record oai:paradisec.org.au:KK1-0452 |
Metadata | ||
Title: | Magut lap a lam (The magut leaf) with English translation | |
Access Rights: | Open (subject to agreeing to PDSC access conditions) | |
Bibliographic Citation: | Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), M. Lu (speaker), 2017. Magut lap a lam (The magut leaf) with English translation. MPEG/X-WAV/XML. KK1-0452 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/598895d04205c | |
Contributor (compiler): | Keita Kurabe | |
Contributor (depositor): | Keita Kurabe | |
Contributor (speaker): | M. Lu | |
Coverage (Box): | northlimit=27.331; southlimit=23.137; westlimit=95.335; eastlimit=98.498 | |
Coverage (ISO3166): | MM | |
Date (W3CDTF): | 2017-02-06 | |
Date Created (W3CDTF): | 2017-02-06 | |
Description: | Translation (Rita Seng Mai) Once upon a time, there was an old lady. She didn't have any children. She was craving for meat. She really wanted to eat meat. There was a wild fig in the forest. She dried the leaves and made them like meat. She pounded the leaves and kept them in the pot. And she put some on the fireplace. She ate the dried leaves as meat when she ate anything. She pounded the leaves and made them paste. And she ate it deliciously. Therefore, the leaves are called Magut lap or Old lady leaves. Transcription (Lu Hkawng) E ya dai Magut lap ngu ai hpe gaw moi gaida dinggai langai mi shi gaw shan gaw sha mayu shan gap jaw ai, kashu kasha mung n lu re, nna e, shan sha gaw sha mayu re dai nam de tu ai, Magut lap ngu ai dai hpe she e, shan shatai nna e, shi gaw si shat mai hkan ni mung dai jahkraw tawn law law di jahkraw tawn nna, htu mani tawn ndum kaw bang nna garap kaw ra di tawn nna e, shat mai hkan ni mung shan shatai nna dai bang sha jap htu htu sha ai hkan ni mung dai hpe shan shatai nna bang sha re rai nna gaida shan mu ngu, Magut lap mung ngu di ai da, dai kaw ngut sa. . Language as given: Jinghpaw | |
Format: | Digitised: no Media: Audio | |
Identifier: | KK1-0452 | |
Identifier (URI): | http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0452 | |
Language: | Kachin | |
Language (ISO639): | kac | |
Rights: | Open (subject to agreeing to PDSC access conditions) | |
Subject: | Kachin language | |
Subject (ISO639): | kac | |
Subject (OLAC): | language_documentation | |
text_and_corpus_linguistics | ||
Table Of Contents (URI): | http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0452/KK1-0452-A.mp3 | |
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0452/KK1-0452-A.wav | ||
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0452/KK1-0452-A.eaf | ||
Type (DCMI): | Sound | |
Type (OLAC): | primary_text | |
OLAC Info |
||
Archive: | Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC) | |
Description: | http://www.language-archives.org/archive/paradisec.org.au | |
GetRecord: | OAI-PMH request for OLAC format | |
GetRecord: | Pre-generated XML file | |
OAI Info |
||
OaiIdentifier: | oai:paradisec.org.au:KK1-0452 | |
DateStamp: | 2023-04-08 | |
GetRecord: | OAI-PMH request for simple DC format | |
Search Info | ||
Citation: | Keita Kurabe (compiler); Keita Kurabe (depositor); M. Lu (speaker). 2017. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). | |
Terms: | area_Asia country_MM dcmi_Sound iso639_kac olac_language_documentation olac_primary_text olac_text_and_corpus_linguistics | |
Inferred Metadata | ||
Country: | Myanmar | |
Area: | Asia |