OLAC Record oai:paradisec.org.au:KK1-0353 |
Metadata | ||
Title: | Du bawng lam (The origin of the lump) with English translation | |
Access Rights: | Open (subject to agreeing to PDSC access conditions) | |
Bibliographic Citation: | Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), N. Ja Mai (speaker), 2017. Du bawng lam (The origin of the lump) with English translation. X-WAV/MPEG/XML. KK1-0353 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/5988942d49b4c | |
Contributor (compiler): | Keita Kurabe | |
Contributor (depositor): | Keita Kurabe | |
Contributor (speaker): | N. Ja Mai | |
Coverage (Box): | northlimit=27.331; southlimit=23.137; westlimit=95.335; eastlimit=98.498 | |
Coverage (ISO3166): | MM | |
Date (W3CDTF): | 2017-02-01 | |
Date Created (W3CDTF): | 2017-02-01 | |
Description: | Translation (Htoi Awng) The story is about how goiter had started happening. At the time when Kachin people were doing farming, they drank water from the streams. They suffered from goiter because they drank water which was flowing through Kwoi Dwi (It is a kind of tree branch. There are many vines inside it and the water flows through it. The vines inside it are dirty and rot.) Our elders said that the goiter can be affected by that way too. This is about how goiter could be infected. Transcription (Lu Awng) Ndai du bawng byin wa ai lam gaw moi wunpawng sha ni gaw htaw yi galaw sha re ai ahkying aten ni hta shanhte lu hka ni gaw ndai lwi ai hka shi hkan na e hka sha ja lu nna e dai hku lu ai re ai majaw ndai du bawng byin wa ai gaw ndai htaw ra aru hpun ru ndai Kwoi-dwi ru ngu ai ndai hpun pawt ru hpun ru makau hku lwi hkrat wa ai dan re hka hpe ja lu hkrup rai jang e ndai du bawng bawng wa ai nga nna moi jiwoi jiwa ni gaw dan re ai kaw na mung byin chye ai hpe e tsun dan ma ai du bawng byin wa ai lam gaw dai hku re ai da. . Language as given: Jinghpaw | |
Format: | Digitised: no Media: Audio | |
Identifier: | KK1-0353 | |
Identifier (URI): | http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0353 | |
Language: | Kachin | |
Language (ISO639): | kac | |
Rights: | Open (subject to agreeing to PDSC access conditions) | |
Subject: | Kachin language | |
Subject (ISO639): | kac | |
Subject (OLAC): | language_documentation | |
text_and_corpus_linguistics | ||
Table Of Contents (URI): | http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0353/KK1-0353-A.wav | |
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0353/KK1-0353-A.mp3 | ||
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0353/KK1-0353-A.eaf | ||
Type (DCMI): | Sound | |
Type (OLAC): | primary_text | |
OLAC Info |
||
Archive: | Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC) | |
Description: | http://www.language-archives.org/archive/paradisec.org.au | |
GetRecord: | OAI-PMH request for OLAC format | |
GetRecord: | Pre-generated XML file | |
OAI Info |
||
OaiIdentifier: | oai:paradisec.org.au:KK1-0353 | |
DateStamp: | 2021-04-17 | |
GetRecord: | OAI-PMH request for simple DC format | |
Search Info | ||
Citation: | Keita Kurabe (compiler); Keita Kurabe (depositor); N. Ja Mai (speaker). 2017. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). | |
Terms: | area_Asia country_MM dcmi_Sound iso639_kac olac_language_documentation olac_primary_text olac_text_and_corpus_linguistics | |
Inferred Metadata | ||
Country: | Myanmar | |
Area: | Asia |