OLAC Record oai:paradisec.org.au:KK1-0327 |
Metadata | ||
Title: | Anya ai ma kasha (The fool boy) with English translation | |
Access Rights: | Open (subject to agreeing to PDSC access conditions) | |
Bibliographic Citation: | Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), L. Nang Seng (speaker), 2017. Anya ai ma kasha (The fool boy) with English translation. X-WAV/MPEG/XML. KK1-0327 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/598893bc65447 | |
Contributor (compiler): | Keita Kurabe | |
Contributor (depositor): | Keita Kurabe | |
Contributor (speaker): | L. Nang Seng | |
Coverage (Box): | northlimit=27.331; southlimit=23.137; westlimit=95.335; eastlimit=98.498 | |
Coverage (ISO3166): | MM | |
Date (W3CDTF): | 2017-02-01 | |
Date Created (W3CDTF): | 2017-02-01 | |
Description: | Translation (Htoi Awng) Long time ago, there was a weak and stupid boy in a village. He went to school with his friends, but he was not good at school lessons. He forgot everything no matter how hard he tried to remember the lessons. He was depressed. One day, while he was standing to do his lesson, he saw a snail climbing the plant from the stem slowly. He kept looking at it. He looked at the snail slowly climbing the plant for 2 or 3 hours. Then, he noticed that the snail had reached at the top by climbing slowly. He thought, "Even that slow snail can reach to the top. I will act like this snail and study hard." Finally, he was graduated. This story is for children. Thank you so much. Transcription (Lu Awng) Moi grai anya ai ma kasha langai mi nga ai da. Shi gaw manang ni hte jawng rau sa tim shi gaw laika ma nlu (chyet) ai da. Gara hku (chyet) tim ya (chyet) yang ya bai malap kau re nna she shi gaw lani mi gaw myit htum nna oh ran re nhpan hkan ne laika hpai nna tsap hkawm yang she oh ra (kayu) ah hkoi le i ah hkoi dai wa she le ah pawt kaw na gau ngwi sha rai yu hkrai yu shi hkrai mau dung yu hkrai yu laika nlu (chyet) na ma dai hkoi hpe shi yu taw nga ai da. Yu hkrai yu na naryi hkum 2, 3 yu taw nga shaloi gaw dai hkoi wa ning rai kachyi chyi sha rai lung wa ai hpe shi yu taw nga, a jang shade lanyan ai wa she hto ndung kaw e wa du mat ai hpe dai ma gaw mu ai da. Aw ndai daram lanyan ai hkoi pyi i ndan re tsaw ai de shakut yang wa awng dang nga ai, ya ngai mung dai ni kaw na gaw ndai hkoi hpe yu la na dai ni kaw na ngai grai shakut ai hte laika hpe e hti sa na ngu na shakut mat wa shi janmau ni gup la hkra chye chyang wa ai da, ma ni a matu re chyeju kaba sai. . Language as given: Jinghpaw | |
Format: | Digitised: no Media: Audio | |
Identifier: | KK1-0327 | |
Identifier (URI): | http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0327 | |
Language: | Kachin | |
Language (ISO639): | kac | |
Rights: | Open (subject to agreeing to PDSC access conditions) | |
Subject: | Kachin language | |
Subject (ISO639): | kac | |
Subject (OLAC): | language_documentation | |
text_and_corpus_linguistics | ||
Table Of Contents (URI): | http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0327/KK1-0327-A.wav | |
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0327/KK1-0327-A.mp3 | ||
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0327/KK1-0327-A.eaf | ||
Type (DCMI): | Sound | |
Type (OLAC): | primary_text | |
OLAC Info |
||
Archive: | Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC) | |
Description: | http://www.language-archives.org/archive/paradisec.org.au | |
GetRecord: | OAI-PMH request for OLAC format | |
GetRecord: | Pre-generated XML file | |
OAI Info |
||
OaiIdentifier: | oai:paradisec.org.au:KK1-0327 | |
DateStamp: | 2021-03-28 | |
GetRecord: | OAI-PMH request for simple DC format | |
Search Info | ||
Citation: | Keita Kurabe (compiler); Keita Kurabe (depositor); L. Nang Seng (speaker). 2017. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). | |
Terms: | area_Asia country_MM dcmi_Sound iso639_kac olac_language_documentation olac_primary_text olac_text_and_corpus_linguistics | |
Inferred Metadata | ||
Country: | Myanmar | |
Area: | Asia |