OLAC Record
oai:paradisec.org.au:KK1-0281

Metadata
Title:Jahkyi (The barking deer) with English translation
Access Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Bibliographic Citation:Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), S. Lu Seng (speaker), 2017. Jahkyi (The barking deer) with English translation. MPEG/X-WAV/XML. KK1-0281 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/598892f96548a
Contributor (compiler):Keita Kurabe
Contributor (depositor):Keita Kurabe
Contributor (speaker):S. Lu Seng
Coverage (Box):northlimit=27.331; southlimit=23.137; westlimit=95.335; eastlimit=98.498
Coverage (ISO3166):MM
Date (W3CDTF):2017-01-30
Date Created (W3CDTF):2017-01-30
Description:Translation (Rita Seng Mai) The story I am going to tell is about a barking deer. I want to tell why a barking deer has got a white mark on its head. One day, when the barking deer ate gooseberries, it found that gooseberries were too bitter. So, it said, "Gooseberry fruits, you are so bitter. I will never eat you. You are just a tasteless fruit. If I eat these gooseberries again, I will get hit by the lightning." Then it went back. On its way, it saw that there was a stream near a ravine. It drank water from that stream since it was thirsty. When it drank water, it felt delicious taste in its mouth because it ate gooseberries. So, it went back there to eat gooseberries again. It couldn't keep its promise not to eat gooseberries. Then it got hit by the lightning since it ate gooseberries again. That's why, the barking deer has a white mark on its head. Transcription (Lu Awng) Ya ngai tsun na gaw jahkyi na lam re. Jahkyi gaw baw kaw ah hpraw re pang re gaw hpabaw re na byin ai ngu hpe tsun dan mayu ai. Jahkyi gaw moi jahkra hpun jahkya si sa hta sha ai shaloi da shi gaw grai nmu ai hte grai hkup grai hka ai majaw shi gaw jahkra si nang e gaw ya kaw na gaw galoi mung nsha sai shade de nmu ai gaw ngu na shi gaw nsha sai ndai sha yang gaw ngai e mu ah chye u ga ngu na dai hku tsun ai da. Dai kaw na shi wa mat na hto bum hkaraw langai mi kaw du ai shaloi hkashi langai kaw du ai shaloi shi gaw hka lu mayu na hka wa lu dat ai da. Hka wa lu dat ai shaloi she shi gaw jahkya si sha da ai majaw grai mu nna she shi gaw grai bai mu ai majaw shi gaw hpang e bai jahkra si dai hpe bai sa hta sha ai da. Dai majaw shi tsun kau ai ga hpe shi nhkan ai re majaw jahkya si dai bai sha ai re majaw shi hpe mu ah chye ai majaw shi a baw kaw e ah hpraw re na pang re byin ai re da. . Language as given: Jinghpaw
Format:Digitised: no Media: Audio
Identifier:KK1-0281
Identifier (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0281
Language:Kachin
Language (ISO639):kac
Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Subject:Kachin language
Subject (ISO639):kac
Subject (OLAC):language_documentation
text_and_corpus_linguistics
Table Of Contents (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0281/KK1-0281-A.mp3
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0281/KK1-0281-A.wav
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0281/KK1-0281-A.eaf
Type (DCMI):Sound
Type (OLAC):primary_text

OLAC Info

Archive:  Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC)
Description:  http://www.language-archives.org/archive/paradisec.org.au
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:paradisec.org.au:KK1-0281
DateStamp:  2021-01-22
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Keita Kurabe (compiler); Keita Kurabe (depositor); S. Lu Seng (speaker). 2017. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC).
Terms: area_Asia country_MM dcmi_Sound iso639_kac olac_language_documentation olac_primary_text olac_text_and_corpus_linguistics

Inferred Metadata

Country: Myanmar
Area: Asia


http://www.language-archives.org/item.php/oai:paradisec.org.au:KK1-0281
Up-to-date as of: Fri Sep 29 1:54:56 EDT 2023