OLAC Record oai:paradisec.org.au:KK1-0277 |
Metadata | ||
Title: | N hkru n kaja ai la sha (The mortar's wife) with English translation | |
Access Rights: | Open (subject to agreeing to PDSC access conditions) | |
Bibliographic Citation: | Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), D. Hkawn Htoi (speaker), 2017. N hkru n kaja ai la sha (The mortar's wife) with English translation. MPEG/X-WAV/XML. KK1-0277 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/598892e7ee38d | |
Contributor (compiler): | Keita Kurabe | |
Contributor (depositor): | Keita Kurabe | |
Contributor (speaker): | D. Hkawn Htoi | |
Coverage (Box): | northlimit=27.331; southlimit=23.137; westlimit=95.335; eastlimit=98.498 | |
Coverage (ISO3166): | MM | |
Date (W3CDTF): | 2017-01-30 | |
Date Created (W3CDTF): | 2017-01-30 | |
Description: | Translation (Rita Seng Mai) Once upon a time, there were a couple who didn't have any children. One day, the wife was seriously ill. Soon, she passed away. Then, her husband wrapped her up with a mat and carried the dead body to bury. There was a wooden mortar and pestle in front of their house. There, the dead body hooked with the pestle and fell out of the mat. But the husband didn't know that. He carried only mat and buried it. After that, he went back home. At home, he saw the dead body again. So, he was surprised. He thought, "Oh! My mortar's wife is dead too." He thought the dead body was the wife of the mortar. He felt sad for it too. Transcription (La Ring) Moi kalang mi mare langai kaw kashu kasha mung nlu re hkan htinggaw mi nga ma ai da. Dai shaloi lani mi hta gaw madu jan machyi rai na she si mat. Si mat jang shi gaw "E nye madu jan si sai" ngu na she e jahtai kaw e katsu na jahtai hte e dai hku su kau na hpai mat wa ai da. Sa lup na ngu hpai mat wa re she jahtai katsu dai hte hpai mat wa ai shaloi gaw gawngkrang ma nga na hku nga shanhte lakang shinggan kaw nta makau kaw e. Shanhte gawngkrang kaw she shi madu jan na mang dai kaw jahkrai kau da male hkrat kau da jang she jahtai kaman hpai mat wa na she sa lup kau da. Jahtai dai sa lup kau da nna bai nhtang wa yang she dai gawngkrang kaw shi madu jan na mang bai taw nga da. Rai jang she madu jan na mang re mung nchye na gaw "Ayi i nye madu jan sha si sam ai ngu wa ahkau gawngkrang a madu jan mung asi nga hka" ngu na she shi gaw dai kaw mung "Aw aw hkau gawngkrang a madu jan mung si nga" ngu na wa hkrap lawm ai da. . Language as given: Jinghpaw | |
Format: | Digitised: no Media: Audio | |
Identifier: | KK1-0277 | |
Identifier (URI): | http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0277 | |
Language: | Kachin | |
Language (ISO639): | kac | |
Rights: | Open (subject to agreeing to PDSC access conditions) | |
Subject: | Kachin language | |
Subject (ISO639): | kac | |
Subject (OLAC): | language_documentation | |
text_and_corpus_linguistics | ||
Table Of Contents (URI): | http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0277/KK1-0277-A.mp3 | |
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0277/KK1-0277-A.wav | ||
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0277/KK1-0277-A.eaf | ||
Type (DCMI): | Sound | |
Type (OLAC): | primary_text | |
OLAC Info |
||
Archive: | Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC) | |
Description: | http://www.language-archives.org/archive/paradisec.org.au | |
GetRecord: | OAI-PMH request for OLAC format | |
GetRecord: | Pre-generated XML file | |
OAI Info |
||
OaiIdentifier: | oai:paradisec.org.au:KK1-0277 | |
DateStamp: | 2022-06-05 | |
GetRecord: | OAI-PMH request for simple DC format | |
Search Info | ||
Citation: | Keita Kurabe (compiler); Keita Kurabe (depositor); D. Hkawn Htoi (speaker). 2017. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). | |
Terms: | area_Asia country_MM dcmi_Sound iso639_kac olac_language_documentation olac_primary_text olac_text_and_corpus_linguistics | |
Inferred Metadata | ||
Country: | Myanmar | |
Area: | Asia |