OLAC Record
oai:paradisec.org.au:KK1-0260

Metadata
Title:Sharaw hte nyau (The tiger and the cat) with English translation
Access Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Bibliographic Citation:Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), J. Roi San (speaker), 2017. Sharaw hte nyau (The tiger and the cat) with English translation. X-WAV/MPEG/XML. KK1-0260 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/5988929e79ea2
Contributor (compiler):Keita Kurabe
Contributor (depositor):Keita Kurabe
Contributor (speaker):J. Roi San
Coverage (Box):northlimit=27.331; southlimit=23.137; westlimit=95.335; eastlimit=98.498
Coverage (ISO3166):MM
Date (W3CDTF):2017-01-29
Date Created (W3CDTF):2017-01-29
Description:Translation (Rita Seng Mai) The story I'm going to tell now is about tiger and cat. Once upon a time, there were a tiger and a cat in a forest. The cat knew many methods to catch a prey very well. It knew how to catch its preys really well. But the tiger which was the carnivore didn't know how to catch a prey well. It didn't know the methods of prowling and catching a prey. One day, the tiger came to the cat to learn the methods of catching a prey since it didn't know well about that. It came to learn. And it told the cat, "Mr. Cat, teach me the skill of catching a prey and prowling. Teach me your method of catching a prey." As the cat felt pity for the tiger when the tiger came to learn, it taught the tiger how to catch. It taught every method of catching and prowling. While it was teaching the tiger, it thought, "Umm, I am small and the tiger is much bigger than me. Then one day, it will catch and eat me with the methods that I taught." So, the cat left one method of catching a prey without teaching the tiger. That method was that when it caught a prey, it had to raise its tail. The cat didn't teach that to the tiger. As for the tiger, it thought it knew every method, so it went back. It went back to its place and it found a prey on its way. When the tiger jumped down and was about to catch a prey, its tail touched the ground first and made sound since its tail was too long and big. So, the prey which it was going to catch had time to run. The preys ran away. The tiger was thinking about that, "Ummm, I have learnt all the methods from the cat. But why couldn't I catch any preys?" Later, it thought about that and it knew why. It learnt that it might be because of its tail. Since then, the cat was the animal which could catch fish, mice and other food very well by raising its tail up. But the tiger, which learnt that it could not catch any preys because of its tail, could catch and prowl a prey really well now. Transcription (Lu Hkawng) Moi ya ya ngai tsun na maumwi gaw sharaw hte nyau na lam re ai. Moi shawng de sharaw hte nyau nga ai da. Rai yang she nyau ni gaw nyau ni gaw jauhkyen grai chye grai chye di na shi gaw shanhte gaw shan ni hpe gara hku rim sha na hpe shanhte ni gaw grai chye grai chye ai da. Raitim mung sharaw ni gaw shan shanhte gaw shan sha ai dusat raitim mung shan ni hpe gara hku gyam na dan re hpaji n chye ai da. Nchey ai majaw she dai sharaw gaw nyau kaw lani mi na nhtoi hta nyau kaw sa di na she hpaji sa la hpaji sa la le i. Yang she sharaw gaw nyau kaw na i nyau e ngai hpe shan shan ni hpe e gara hku gyam sha na gara hku sha na e gara hku gyam sha na ngai hpe jauhkyen i nang chye da ai dai i sharin ya u ngu sa tsun ai da. Sa tsun yang she nyau ma matsan dum shi hpe matsan dum ai majaw shi chye ai gara hku gyam sha na ni hpe yawng hpe sharin ya ai da. Jauhkyen ni yawng shi hpe sharin ya ai da. Nyau gaw sharaw hpe sharin ya ai shaloi she, shi gaw nyau gaw bai sawn ai i shi gaw hkum kaji di na ndai sharaw gaw hkum kaba re majaw lani mi na nhtoi hta shi hpe mung e bai shi sharin ya da ai jauhkyen hpaji ni hte shi hpe bai e sa sha kau na ra ai nga di na shi gaw shi chye da ai hpaji jauhkyen hpaji kaw na aw dai hku shi chye da ai dai hku hpaji kaw na e langai mi hpe shi gaw ngam da ngam da ai da. Dai gaw hpa i nga yang gaw, dai shan nga ni hpe aw shan ni hpe rim sha ai loi i dai shanhte na ningmai hpe i ntsa kaw mara shalun di na rim ai hpaji hpe n sharin ya ai da, ngam kau da ai da. Dai majaw sharaw yang gaw shi hpaji grai hkum sai ngu di na shi gaw wa mat. Wa mat di na she shan a,, shan ni hpe hkan tam sha sai da. Shan nga ni hpa ni hkan gyam sha loi she shi lu rim sa na nga yang shi na ningmai gaw grai galu di na kaba yang she shi gumhtawn dat gumhtawn dat ai hte shi na ningmai rang gaw ga kaw shawng buk nga hkat di na nsen ja mat ai re majaw shan nga ni shi rim sha na dusat ni dusat dumyeng ni gaw lu hprawng mat mat re da. Raitim mung shi gaw e grai sawn ai i, ngai ndai yawng hte hpe nyau kaw na sharin la lu sai wa ya hpa na ngai ndai nlu sha ai aw nlu gyam sha ai i ngu di na shi gaw myit ai da. Hpang e she shi gaw bai lu sawn la ai i shi na nmai na majaw re ngu di na shi gaw myit sawn la ai da. Dai shaloi ya ten du hkra dai nyau ni gaw shi na ningmai hpe shalun di na shan nga ni yu ni hpa ni hpe grai chye rim sha ai da. Raitim mung sharaw gaw ya gaw i shi na ningmai na majaw re ngu hpe chye mat ai kaw na shi mung chye rim sha mat ai da. . Language as given: Jinghpaw
Format:Digitised: no Media: Audio
Identifier:KK1-0260
Identifier (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0260
Language:Kachin
Language (ISO639):kac
Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Subject:Kachin language
Subject (ISO639):kac
Subject (OLAC):language_documentation
text_and_corpus_linguistics
Table Of Contents (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0260/KK1-0260-A.wav
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0260/KK1-0260-A.mp3
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0260/KK1-0260-A.eaf
Type (DCMI):Sound
Type (OLAC):primary_text

OLAC Info

Archive:  Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC)
Description:  http://www.language-archives.org/archive/paradisec.org.au
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:paradisec.org.au:KK1-0260
DateStamp:  2020-11-25
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Keita Kurabe (compiler); Keita Kurabe (depositor); J. Roi San (speaker). 2017. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC).
Terms: area_Asia country_MM dcmi_Sound iso639_kac olac_language_documentation olac_primary_text olac_text_and_corpus_linguistics

Inferred Metadata

Country: Myanmar
Area: Asia


http://www.language-archives.org/item.php/oai:paradisec.org.au:KK1-0260
Up-to-date as of: Fri Sep 29 1:54:54 EDT 2023