OLAC Record
oai:paradisec.org.au:KK1-0259

Metadata
Title:Masha, gwi, nat (The man, the dog and the spirit) with English translation
Access Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Bibliographic Citation:Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), J. Roi San (speaker), 2017. Masha, gwi, nat (The man, the dog and the spirit) with English translation. X-WAV/MPEG/XML. KK1-0259 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/5988929a48550
Contributor (compiler):Keita Kurabe
Contributor (depositor):Keita Kurabe
Contributor (speaker):J. Roi San
Coverage (Box):northlimit=27.331; southlimit=23.137; westlimit=95.335; eastlimit=98.498
Coverage (ISO3166):MM
Date (W3CDTF):2017-01-29
Date Created (W3CDTF):2017-01-29
Description:Translation (Seng Pan) The story I am going to tell you is about a man, Nat (an evil spirit), and a dog. A long time ago, a man, Nat and a dog were friends. While they were together, Nat asked the man, "Hey human, how can you see me, Nat?" Nat questioned the man's visual. "I can see you through my eyes. I can see you clearly," the man answered. Therefore, Nat put the soap nuts in the man's eyes. And we, humans, have a small black spot in our eyes. Nat asked the dog, "How can you see me?" The dog was asked how he could see his friend, Nat and other Nats. "I can see through my anus," the dog replied. Nat inserted a soap nut into the dog's anus. But the dog didn't notice it. Therefore, the anus of every dog changed into dark color. Transcription (Lu Hkawng & Htu Bu) Ya ngai tsun na maumwi gaw Masha Ma, Gwi Ma, Nat Ma Dai Masum Na Lam hkai na re. Moi shawg de da, gwi ma, masha ma, nat ma gaw manang hku nga ma ai da. Dai hku nga shaloi gaw, nat wa gaw masha hpe san ai da. “E shinggyim masha, nang ngai hpe gara hku, nat hpe gara hku mu ai rai?” ngu tsun ai. “Gara hku na mu, aw, gara hku mu ai rai?” ngu tsun yang, “Ngai na myi hku na mu ai.” ngu tsun ai da. “Ngai na myi hku na mu ai nang hpe dai hku mu ai.” ngu tsun dan yang she, hto ra nat rai yang gaw masha na myi kaw le i, hkarawm si bang dat dip bang dat ya ai da. Dip bang dat yang she ya na anhte na myi tum ah chyang le i dai hku byin mat ai re ai da. Rai yang she hto gwi hpe bai san ai da “Ngai hpe gara hku mu ai rai? Gara kaw na mu ai rai? ngu tsun yang she, nat hpe le i “Nat hpe gara kaw na mu ai?” ngu tsun yang gaw, “Ngai na maidang hku na mu ai.” ngu na tsun ai da. Rai yang gaw shi hpe n mu hkra le i, dai nat gaw dai hkarawm si dai gwi na maidang kaw bai ah nyin bang dat ya ai da. Dai majaw gwi shagu na maidang gaw chyang ai re ai da. . Language as given: Jinghpaw
Format:Digitised: no Media: Audio
Identifier:KK1-0259
Identifier (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0259
Language:Kachin
Language (ISO639):kac
Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Subject:Kachin language
Subject (ISO639):kac
Subject (OLAC):language_documentation
text_and_corpus_linguistics
Table Of Contents (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0259/KK1-0259-A.wav
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0259/KK1-0259-A.mp3
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0259/KK1-0259-A.eaf
Type (DCMI):Sound
Type (OLAC):primary_text

OLAC Info

Archive:  Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC)
Description:  http://www.language-archives.org/archive/paradisec.org.au
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:paradisec.org.au:KK1-0259
DateStamp:  2021-03-01
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Keita Kurabe (compiler); Keita Kurabe (depositor); J. Roi San (speaker). 2017. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC).
Terms: area_Asia country_MM dcmi_Sound iso639_kac olac_language_documentation olac_primary_text olac_text_and_corpus_linguistics

Inferred Metadata

Country: Myanmar
Area: Asia


http://www.language-archives.org/item.php/oai:paradisec.org.au:KK1-0259
Up-to-date as of: Fri Sep 29 1:54:53 EDT 2023