OLAC Record oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-e5d41fa4-e913-4bb3-941f-a4e9132bb3b6 |
Metadata | ||
Title: | Modaere Bulaiwa : l’incantation de destruction | |
Access Rights: | Freely accessible | |
Conforms To (URI): | oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-49aefa90-8c1f-3ba8-a099-0ebefc6a2aa7 | |
Contributor (depositor): | Bessis, Sandrine | |
Contributor (research_participant): | Elsie | |
Contributor (researcher): | Bessis, Sandrine | |
Contributor (transcriber): | Bessis, Sandrine | |
Date Available (W3CDTF): | 2023-02-03 | |
Date Issued (W3CDTF): | 2024-03-11T14:15:40+01:00 | |
Date Modified (W3CDTF): | 2021-11-27 | |
Description: | Panita, Tongoa | |
Cette incantation de destruction est chantée par le héros destructeur de Kuwae lors du rituel des six vessies de cochons. L'ensemble de nos informateurs extérieurs à l'île de Tongoa, ont oublié cette chanson. Elle est en revanche très bien connue des habitants de Tongoa, qui l'entonnent chaque année lors du "festival de Kuwae". Le missionaire Graham Miller a tenté de noter les paroles, qui contrairement aux passages chantés des mythes étiologiques tukunu, sont restées fixe. Les chansons disent plus que les mots ne le peuvent, on considère qu'elles sont écrites dans une langue mystérieuse et magique (François & Stern 2013). D'après les informateurs de Tongoa, cette chanson serait en langue tasiko, la langue perdue de Kuwae. Une hypothèse qui rejoint celle de Hoffmann (2006), car le tasiko est effectivement parlé à Epi qui autrefois faisait partie de l'île mythique de Kuwae. D'après l'esquisse grammaticale de cette langue, je propose de la traduite partiellement par les paroles : Il tremble le sol, le vent souffle, l'île est agitée. C'est le Malao qui gratte le sol (pour y enterrer ses œufs). | ||
Format (IMT): | text/xml | |
Identifier: | doi:10.24397/pangloss-0008242 | |
Identifier (URI): | https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-e5d41fa4-e913-4bb3-941f-a4e9132bb3b6 | |
https://doi.org/10.34847/cocoon.e5d41fa4-e913-4bb3-941f-a4e9132bb3b6 | ||
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/ark:/87895/1.8-1691547 | ||
https://cocoon.huma-num.fr/data/bessis/masters/TG07_nk_2019.xml | ||
http://purl.org/net/crdo/data/cocoon-e5d41fa4-e913-4bb3-941f-a4e9132bb3b6.version1 | ||
Is Format Of (URI): | https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/display/cocoon-e5d41fa4-e913-4bb3-941f-a4e9132bb3b6 | |
Is Part Of (URI): | oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1 | |
Language: | Namakura | |
Language (ISO639): | nmk | |
License (URI): | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ | |
Publisher: | Langues, Textes, Traitements informatiques, Cognition | |
Requires (URI): | oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-77f6b69c-30c3-42f9-b6b6-9c30c3f2f95a | |
Rights: | Copyright (c) Bessis, Sandrine | |
Subject: | Namakura language | |
Subject (ISO639): | nmk | |
Type (DCMI): | Text | |
Type (Discourse): | narrative | |
Type (OLAC): | primary_text | |
OLAC Info |
||
Archive: | COllections de COrpus Oraux Numeriques (CoCoON ex-CRDO) | |
Description: | http://www.language-archives.org/archive/crdo.vjf.cnrs.fr | |
GetRecord: | OAI-PMH request for OLAC format | |
GetRecord: | Pre-generated XML file | |
OAI Info |
||
OaiIdentifier: | oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-e5d41fa4-e913-4bb3-941f-a4e9132bb3b6 | |
DateStamp: | 2024-03-12 | |
GetRecord: | OAI-PMH request for simple DC format | |
Search Info | ||
Citation: | Bessis, Sandrine (depositor); Bessis, Sandrine (researcher); Bessis, Sandrine (transcriber); Elsie (research_participant). 2024. Langues, Textes, Traitements informatiques, Cognition. | |
Terms: | area_Pacific country_VU dcmi_Text iso639_nmk olac_narrative olac_primary_text | |
Inferred Metadata | ||
Country: | Vanuatu | |
Area: | Pacific |