OLAC Record
oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-38aa3256-f21c-3976-9e7e-ec65cc1384f1

Metadata
Title:Ciau, the headman Bahitr's daughter
Access Rights:Freely accessible
Contributor (depositor):Ozanne-Rivierre, Françoise
Contributor (researcher):Ozanne-Rivierre, Françoise
Contributor (speaker):Taï Waheo
Contributor (translator):Wadawa Hnyigootr
Date Available (W3CDTF):2010-10-23
Date Issued (W3CDTF):2010-10-23T15:26:22+02:00
Description:Le thème de ce beau texte - l'alliance et ses avatars - est commun dans la littérature orale kanak. Ici, Ciau, fille du chef Bahitr, entraînée par deux poissons "watoo" jusqu'à l'îlot Seûnö-Oûdeetr (dans les Pléiades du Nord), y épouse le Soleil. Elle a un fils, nommé "Soleil", mais, suite à une dispute avec son époux, elle repart chez son père à Vëkiny [= Weneki en fagauvea] avec l'enfant. Le Soleil, fort mécontent, au lieu d'effectuer normalement son parcours, descend chaque jour s'immobiliser juste au dessus des cocotiers de Vëkiny. Jour après jour, le pays se dessèche et devient aride. La famine s'installe. Les gens de la tribu, en accord avec leur chef Bahitr, décident de rendre son fils au Soleil. Ce texte, écrit par Wadawa Hnyigootr, fils du pasteur Ioane Hnyigootr, a été remis à Jean Guiart vers la fin des années 40. Il a été reproduit et traduit par Françoise Ozanne-Rivierre (Mythes et contes de la Grande Terre et des îles Loyauté, SELAF, 1980, pp. 178-193). Il figure aussi en annexe du premier volume édité au CTRDP par Jacob et Taï Wahéo (Langue IAAI - Ouvéa. Propositions d'écriture. Hna setr hwen iaai, 1987). Ce texte est lu par Taï Waheo.
Extent:PT9M44S
Format (IMT):audio/x-wav
Identifier:Ancienne cote: crdo-IAI_CIAU_SOUND
doi:10.24397/PANGLOSS-0000289
Identifier (URI):https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-38aa3256-f21c-3976-9e7e-ec65cc1384f1
https://doi.org/10.34847/cocoon.38aa3256-f21c-3976-9e7e-ec65cc1384f1
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/ark:/87895/1.5-144252
https://cocoon.huma-num.fr/data/archi/mp3/144252_CIAU_44k.mp3
Is Format Of (URI):https://cocoon.huma-num.fr/data/archi/masters/144252.wav
http://purl.org/net/crdo/data/cocoon-38aa3256-f21c-3976-9e7e-ec65cc1384f1.version1
Is Part Of (URI):oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-fd48c512-26d0-3bd3-b02b-4ae995285d05
Is Required By (URI):oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-dcf9e212-38ed-3179-942e-a8c239f9b26c
Language:Iaai
Language (ISO639):iai
License (URI):http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/
Publisher:Laboratoire de langues et civilisations à tradition orale
Rights:Copyright (c) Ozanne-Rivierre, Françoise
Spatial Coverage:New Caledonia, Ouvéa
Spatial Coverage (ISO3166):NC
Spatial Coverage (Point):east=166.56166; north=-20.6225
Subject:Iaai language
Cheveux
Poisson
Grands-parents et enfants
Couple
Soleil
Subject (ISO639):iai
Type:Narration
Type (DCMI):Sound
Type (Discourse):narrative
Type (OLAC):primary_text

OLAC Info

Archive:  COllections de COrpus Oraux Numeriques (CoCoON ex-CRDO)
Description:  http://www.language-archives.org/archive/crdo.vjf.cnrs.fr
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-38aa3256-f21c-3976-9e7e-ec65cc1384f1
DateStamp:  2020-11-28
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Ozanne-Rivierre, Françoise (researcher); Ozanne-Rivierre, Françoise (depositor); Wadawa Hnyigootr (translator); Taï Waheo (speaker). 2010. Laboratoire de langues et civilisations à tradition orale.
Terms: area_Pacific country_NC dcmi_Sound iso639_iai olac_narrative olac_primary_text

Inferred Metadata

Country: New Caledonia
Area: Pacific


http://www.language-archives.org/item.php/oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-38aa3256-f21c-3976-9e7e-ec65cc1384f1
Up-to-date as of: Tue Dec 10 7:09:09 EST 2024