OLAC Record oai:www.mpi.nl:tla_1839_14d1ad68_6cd9_47ec_a7a7_01436621823f |
Metadata | ||
Title: | Wanglung – About Traditional Songs 201612 | |
Contributor (compiler): | Stephen Morey | |
Contributor (consultant): | Wanglung Mossang | |
Coverage: | India | |
Date Created: | 2016-12-29 | |
Description: | Fourteen recordings in which Mr Wanglung talks about traditional songs. This consists of fourteen sound files: nst-mos_20161229_01_SM_H5_Wanglung_AboutSongs nst-mos_20161229_02_SM_H5_Wanglung_AboutSongs nst-mos_20161229_03_SM_H5_Wanglung_AboutSongs nst-mos_20161229_04_SM_H5_Wanglung_AboutSongs nst-mos_20161229_05_SM_H5_Wanglung_AboutSongs nst-mos_20161229_06_SM_H5_Wanglung_AboutSongs nst-mos_20161229_07_SM_H5_Wanglung_AboutSongs nst-mos_20161229_08_SM_H5_Wanglung_AboutSongs nst-mos_20161229_09_SM_H5_Wanglung_AboutSongs nst-mos_20161229_10_SM_H5_Wanglung_AboutSongs nst-mos_20161229_11_SM_H5_Wanglung_AboutSongs nst-mos_20161229_12_SM_H5_Wanglung_AboutSongs nst-mos_20161229_13_SM_H5_Wanglung_AboutSongs nst-mos_20161229_14_SM_H5_Wanglung_AboutSongs The details of these recordings are as follows: nst-mos_20161229_01_SM_H5_Wanglung_AboutSongs_Duration 4’08”, About the Shalxdungc shi, that is especially those who are from the East are very expert in singing. Once after the creation got shapes as their bodies, some were very beautiful, some were very ugly, some were medium, so this when God called them to come, everybody that I want to give you your shape, then Shalxdungc people reached first and that’s why they are very handsome, I did not see. SM: Your Mueshaung people are included in this or not? There is one tree called Shvmxhvlc Pulxjungx – that means, it contains the beauty of the person in the form of a tree. He called all the people – those who reached first got the flowers part; the Shalxdungc people came first, they got the flowers part and that’s why they become beautiful Secondly, those who got next were medium Then we came, we are not too beautiful not too ugly, And then it is said that these black people, like Bengali, Adivasis, they reached lately, they are ugly. In that sense, if I really intend, they I really like to be in Shalxdungc side, that’s why they used to sing like this. Young girls they used to sing, they want to get married with Shalxdungc people (Sung Example of Ngoyo Shi style:) Yaux saz lez ruex rangc shangc yuq Shanx dungc ghaq jaux lamx lez lamx paz Raix saz khangx htungx yangz shamc vjaz ‘If I will then, I will go on the Shalxdungc side, the way to there is very easy to travel, then the Raixsaz khaungx (tribal name) – their people, whatever they catch, their weapons is very light, very effective.’ nst-mos_20161229_02_SM_H5_Wanglung_AboutSongs_Duration 4’27”, About the Ngoyo Shi; About the opening words ekvnang; he said that this might be expressed when people are feeling sad, or moody or melancholic; that melancholic feeling (ayue ma) is expressed by akvnang le. The Ngoyo tune is giving expession of the sadness. People are saying that Ngoyo Shi is only a love song, but it is not so, it can express even creation story, can speak about nature, can speak about love and relations, it can speak about giving suggestions and advice to the younger generations, and one can express sadness when one becomes advances in age, at that time people express that with sadness feeling. nst-mos_20161229_03_SM_H5_Wanglung_AboutSongs_Duration 1’38”, Discussion of the meaning of svraungc – this word is also found in Singpho language meaning ‘eager’. SM suggested that this word was probably borrowed from Singpho, but Wanglung suggested that since the Singpho and the Tangsa were brothers, they would be having many common words nst-mos_20161229_04_SM_H5_Wanglung_AboutSongs_Duration 2’15”, Speaking the spoken version of words that were given in Song language in nst-mos_20161229_01_SM_H5_Wanglung_AboutSongs And translating ‘If the young people are very eager, ‘Those of the Shalxdungc and the Ghaljalx, the road to them is very plain, ‘The Ruiyz saz group, their way of holding their knife is very light’ vjawz ‘light’ nst-mos_20161229_05_SM_H5_Wanglung_AboutSongs_Duration 10’22”, Discussion about the way in which the Wangx Shic and Shvmxmax Shic and Wizhuiux Shic are related. How the Wizhuiux Shic comes from the same origin. The expert singers can differentiate these three, but it may be difficult for common people to differentiate these three, In this recording the relationship between these three types of songs was discussed 3’58” This Wangx Shic is sung in two tones (he sings the melody – there are two types tvnc muex – this is sacrificial song – can only be sung at the sacrifice mvyzshawx – this is sung when some people happen to kill each other, the enemy tribes, from that tribe if people get killed, they used to sell to the enemy tribes, through some negotiation, they used to sell the flesh, so celebrating in that way, their crops would multiply. Suppose two tribes kill each other, then after killing they will be bringing their heads, just to satisfy their anger, and after that they used to have big celebrations, so after that they used to celebrate, from there you can hear that a piece can be bought and after bringing that piece of flesh, like a sources of blessing, if this is celebrated, they used to request the spirit of that person, you give us blessing, you increas our livestock, our granaries – placating the spirit, that is the mvyzshawx shic. This is a bit relaxed, it can be sung at any time But the tvnc muex shic is sung at the time of the sacrifice one person, placating with the song, it is because your parents did not want you, your parents, your community, your own relations did not like, that’s why you came here, on your death don’t blame me, like that the meaning would be. Performing the very sacrifice then the tvnc muex would be sung. Whereas the mvyzshawx is not necessarily sacrifice. nst-mos_20161229_06_SM_H5_Wanglung_AboutSongs_Duration 3’48”, About lullaby nst-mos_20161229_07_SM_H5_Wanglung_AboutSongs_Duration 13’53”, Reading and explaining the meaning of the Ruimcruimc (not regarded as shic) in the notebook nst-mos_20161229_08_SM_H5_Wanglung_AboutSongs_Duration 1’35”, About the Saqrsnz Shic (house opening song); The last syllable is generally joined in by all people. It can also be sung in Wihu Style. nst-mos_20161229_09_SM_H5_Wanglung_AboutSongs_Duration 3’26”, About the Saqrsnz Shic, how it is sung narrating the construction of the house from the bottom of the house, from the choosing the site, how the pillars then the various parts of the house are constructed. nst-mos_20161229_10_SM_H5_Wanglung_AboutSongs_Duration 2’56”, Demonstrating some slight differences of the song language between the Mungre version and the Mueshaung version; showing that although the song languages are mutually intelligible, there are still some differences. nst-mos_20161229_11_SM_H5_Wanglung_AboutSongs_Duration 4’23”, About Lukam Tonglum’s Chijyoe Gai, which is a type of Shvmxmax Shic. nst-mos_20161229_12_SM_H5_Wanglung_AboutSongs_Duration 2’28”, After listening to Ranlim’s Shammi Shic and Lukam’s Chijyoe Gai, and SM was asking whether they were the same tune. But Wanglung feels that the tone (melody) which he senses it is the same – from the tone he can tell that this song is sung by the Shvmxmax only; it can be sung only by the prophetic type. It is only meaningful when sung by one such. There is now nobody in the Mueshaung, and Wanglung thinks there are now none of them among the Tangsa. One of the last was his mother’s sister., whose name was Remzkhox nst-mos_20161229_13_SM_H5_Wanglung_AboutSongs_Duration 3’16”, Discussion Ranlim’s Kho Shif, which is an example of Tuimzyuec – named after one girl. This girl was very sexy, very beautiful, she used to sing like this, after that she got lost somewhere in the jungle, so that is the song. 1’15” short section of this type of song. The meaning Tuimzyuec’s beauty is like the sky, and she is even ready to marry to her brother. nst-mos_20161229_14_SM_H5_Wanglung_AboutSongs_Duration 10’20”, About the Tsungxkix flower, and how in former times its flowering would lead to much singing of the Wihu song everywhere | |
Format: | audio/x-wav | |
Identifier (URI): | https://hdl.handle.net/1839/14d1ad68-6cd9-47ec-a7a7-01436621823f | |
Is Part Of: | DoBeS archive : Tangsa, Tai, Singpho in North East India | |
Language: | English | |
Tase Naga; Tangsa - Moshang variety (general name Mossang) | ||
Language (ISO639): | eng | |
nst | ||
Publisher: | The Language Archive, Max Planck Institute for Psycholinguistics | |
Subject: | English language | |
Tase Naga language | ||
Tangsa - Moshang variety (general name Mossang) | ||
Subject (ISO639): | eng | |
nst | ||
Type (DCMI): | Sound | |
OLAC Info |
||
Archive: | The Language Archive | |
Description: | http://www.language-archives.org/archive/www.mpi.nl | |
GetRecord: | OAI-PMH request for OLAC format | |
GetRecord: | Pre-generated XML file | |
OAI Info |
||
OaiIdentifier: | oai:www.mpi.nl:tla_1839_14d1ad68_6cd9_47ec_a7a7_01436621823f | |
DateStamp: | 2022-09-13 | |
GetRecord: | OAI-PMH request for simple DC format | |
Search Info | ||
Citation: | Stephen Morey (compiler); Wanglung Mossang (consultant). 2016-12-29. DoBeS archive : Tangsa, Tai, Singpho in North East India. | |
Terms: | area_Asia area_Europe country_GB country_MM dcmi_Sound iso639_eng iso639_nst | |
Inferred Metadata | ||
Country: | United KingdomMyanmar | |
Area: | AsiaEurope |