OLAC Record oai:www.mpi.nl:tla_1839_00_0000_0000_0001_48CB_E |
Metadata | ||
Title: | VEP-eidolon_1 | |
European Philosophy Vocabulary -eidôlon: to ekos, or how the probable is the measure of the true | ||
Contributor (author): | Cassin | |
Coverage: | France | |
Paris | ||
Description: | This document contains a thorough definition of the concept "to ekos, or how the probable is the measure of the true" from a philosophy point of view. " To eikos ", ou comment le vrai-semblable est la mesure du vrai article eidôlon 1. Une famille sémantiquement instructive Les termes qui dérivent de *Feikô (surtout attesté au parfait, eoika a) composent une famille sémantiquement très instructive. Outre eikôn e (l'" image ", la " représentation ", mais aussi la " comparaison " (voir COMPARAISON) et le " signalement "), on trouve des verbes comme eiskô , " rendre semblable, comparer à " (chez Homère ou Sapho), et eikazô ea, " représenter par une image, déduire d'une comparaison, conjecturer ". L'ensemble formé par eikazô et les termes qui s'y rapportent " illustre - dit Chantraine (s.v. eoika) -, le passage du sens de " image, ressemblance " à celui de " comparaison, conjecture " "; eikasia eaa par exemple désigne aussi bien l'image (Xénophon, Mémorables, 3, 10 1) que la conjecture, celle des devins comme celle des médecins (Platon, République, 534 a; Hippocrate, Des Maladies, 1; cf. to eikastikon t eat, Lucien, Alexandre, 22). Extension morale et intellectuelle : l'epieikeia Plus largement, " de la notion d'image, de ressemblance est issu un groupe sémantique relatif au monde intellectuel et moral " (ibid.). C'est particulièrement sensible avec l'adj. epieikes pe ou le subst. epieikeia peea (litt. : conforme à ce qui ressemble), qui désignent non seulement le " convenable ", mais, chez Aristote par exemple, de manière terminologique l'" équitable " et l'" équité ", cette indulgence qui fait la qualité de l'homme vertueux (le spoudaios pda, dont le zèle, la noblesse et l'implication " citoyenne " s'opposent au vil, phaulos a et la vertu du juge capable de corriger la loi en pondérant les cas, par différence avec dikaion da et dikaiosunê da, le juste et la justice qui tiennent à l'application stricte de la loi en tant que telle générale (Éthique à Nicomaque, V, 14). L'eikos rhétorique : un comparatif Le plus remarquable est sans doute l'importance que prend en rhétorique la substantivation du part. pf. neutre to eikos t e. Eikos est ce qui ressemble et semble, c'est-à-dire en l'occurrence ce qui semble vrai, bon ou normal : le vraisemblable par opposition au vrai et à l'invraisemblable. Mais il faut remarquer la distorsion qu'introduit cette traduction courante par " vraisemblable " : on impose le " vrai " comme modèle alors qu'il est absent du grec. La première caractéristique de l'eikos est qu'il soumis à la loi du comparatif : le " plus vraisemblable " (eikoteros ete) gagne sur le vraisemblable, et tel est le ressort des retournements entre plaidoyers d'accusation et de défense (les Tétralogies d'Antiphon en fournissent le modèle : " Vraisemblablement (eikotôs eots), il a tué l'homme ", dit l'accusateur I a6; à quoi l'accusé répond : " si c'est vraisemblablement (eikotôs) que je passe pour coupable à vos yeux, il est plus vraisemblable encore (eikoteron eote) que j'aurais prévu le soupçon d'aujourd'hui " I ß3). Autrement dit, le vraisemblable rhétorique ne permet jamais de conclure au vrai, et seule la persuasion (peithô pe) est à même de déterminer la croyance de l'auditeur (pistis pt) en même temps que la fiabilité (pistis encore) de la preuve, d'ailleurs liée au crédit (pistis toujours) de l'orateur. Poétique et rhétorique : la supériorité du vraisemblable L'utilité politique qu'Aristote accorde à la rhétorique, au contraire du mépris platonicien, trouve là sa source : " le vrai et le juste ont une plus grande force naturelle (kreittô têi phusei ett t e) que leurs contraires ", pourtant les plaideurs qui disent vrai ont parfois le dessous; il faut donc que la tekhnê rhêtorikê t , qui permet de découvrir le persuasif approprié à chaque cas (to endekhomenon pithanon t deµe pa), leur vienne en aide, car il y a encore plus de honte à ne pas savoir se défendre avec son logos qu'avec son corps (Rhétorique, I, 1, 1355a 21-b 7). S'il en est ainsi, c'est que l'eikos, le vrai-semblable, est toujours susceptible d'être plus vrai que le vrai. C'est même là le ressort et la supériorité de l'invention poétique : " le rôle du poète est de dire, non pas ce qui a eu lieu réellement (ta ginomena t µea), mais ce qui pourrait avoir eu lieu dans l'ordre du vraisemblable ou du nécessaire (kata to eikos ê to anagkaion at t e t aa) " (Poétique, 9, 1451a 36-38, trad. fr. J. Lallot et R. Dupont-Roc, Seuil, 1980). C'est bien parce que le vraisemblable est du côté du nécessaire et du général (ta katholou t a), et non de la réalité des faits singuliers (ta kath' hekaston t a at) que la poésie est " plus philosophique et plus vertueuse (philosophôteron kai spoudaioteron te a pdate) " que l'histoire (b 5-7). C'est pourquoi " il faut préférer l'impossible vraisemblable au possible non persuasif " (adunata eikota mallon ê dunata apithana data eta µ dat paa, 24, 1460a 27-28) - il est d'ailleurs " vraisemblable qu'il se produise même de l'invraisemblable " (eikos kai para to eikos ginetai e a pa t e, 25, 1461b 15). En rhétorique comme en poétique, le vraisemblable est la mesure du vrai, autrement dit le ressemblant est la mesure du réel. Barbara CASSIN BIBLIOGRAPHIE DECLEVA-CAIZZI Fernanda, Antiphontis Tetralogiae, Milan-Varese, Istituto Editoriale Cisalpino, 1969; voir aussi Antiphon, Discours, texte établi et trad. fr. L. Gernet, Les Belles Lettres, 1923; et la trad. de la " Première Tétralogie ", in CASSIN Barbara, L'Effet sophistique, Gallimard, 1995, p. 279-294) (c) Le Seuil / Dictionnaires le Robert, 2003. | |
Format: | text/html | |
Identifier (URI): | https://hdl.handle.net/1839/00-0000-0000-0001-48CB-E | |
Is Part Of: | ECHO | |
Language: | French | |
Language (ISO639): | fra | |
Publisher: | The Language Archive, Max Planck Institute for Psycholinguistics | |
Subject: | French language | |
Subject (ISO639): | fra | |
Type (DCMI): | Text | |
OLAC Info |
||
Archive: | The Language Archive | |
Description: | http://www.language-archives.org/archive/www.mpi.nl | |
GetRecord: | OAI-PMH request for OLAC format | |
GetRecord: | Pre-generated XML file | |
OAI Info |
||
OaiIdentifier: | oai:www.mpi.nl:tla_1839_00_0000_0000_0001_48CB_E | |
DateStamp: | 2021-12-13 | |
GetRecord: | OAI-PMH request for simple DC format | |
Search Info | ||
Citation: | Cassin. n.d. ECHO. | |
Terms: | area_Europe country_FR dcmi_Text iso639_fra | |
Inferred Metadata | ||
Country: | France | |
Area: | Europe |