OLAC Record oai:www.mpi.nl:lat_1839_00_0000_0000_0017_C4F5_2 |
Metadata | ||
Title: | Nokyah Thuh – About Cultivation | |
Contributor (compiler): | Stephen Morey | |
Contributor (consultant): | Rennan Longri | |
Rolik Nokyah Thuh | ||
Coverage: | India | |
Kharang Kong (main) | ||
Description: | Five recordings in which Rolik Nokyah Thuh and Rennan Longri speak about cultivation. These consist of the following sound files: SDM22-20100111-04_SM_T_NokyahThuh_Name.wav SDM22-20100111-05_SM_T_NokyahThuh_Cultivation.wav SDM22-20100111-06_SM_T_NokyahThuh_Cultivation.wav SDM22-20100112-04_SM_T_CultivationTranslation.wav SDM22-20100114-01_SM_T_NokyahThuh_Cultivation_Explanation.wav The details of these recordings are as follows: SDM22-20100111-04_SM_T_NokyahThuh_Name.wav; Duration 0’33”; Nokya Thuh gives her name SDM22-20100111-05_SM_T_NokyahThuh_Cultivation.wav; Duration 11’55”; A description of the customs involved in cultivation. This recording commences with a few words in Singpho from Kamchat Longri. This records also includes some songs. Here she talks about clearing the forest, then planting the rice (cham jeng) this is called starting the rice (cham phang).. She talks about gimo cham a type of rice, the first to come out. She talks about a mwe, a festival, in which the sapolo would be performed involving drumming. At that time the bamboo would be cut as part of the festival customs,. sam so moen dak ya po (i.e. the month of cutting bamboo) 1’25” and so trees would be cut, and leaves; 2’00” song - the song is from the mountains. 2’18” another song. – to her husband what kind of respect should she pay, to her in-laws what kind of respect should she pay. SDM22-20100111-06_SM_T_NokyahThuh_Cultivation.wav; Duration 1’01”; Something about cultivation SDM22-20100112-04_SM_T_CultivationTranslation.wav; Duration 7'50”; Discussion of the meaning of the song in SDM22-20100111-05_SM_T_NokyahThuh_Cultivation. at about 1’00” wak dak sam so, mun dak ja po. Discussion of the meaning of the text. SDM22-20100114-01_SM_T_NokyahThuh_Cultivation_Explanation.wav; Duration 10’09”; explanation of the meaning of the text from 1’18” of SDM22-20100111-05_SM_T_NokyahThuh_Cultivation. The batteries failed when we reached the discussion at 3’28” | |
Format: | audio/x-wav | |
Identifier (URI): | https://hdl.handle.net/1839/00-0000-0000-0017-C4F5-2 | |
Is Part Of: | DoBeS archive : Tangsa, Tai, Singpho in North East India | |
Language: | Tase Naga; Tangsa - Longri variety | |
Singpho | ||
Language (ISO639): | nst | |
sgp | ||
Publisher: | The Language Archive, Max Planck Institute for Psycholinguistics | |
Subject: | Tase Naga language | |
Tangsa - Longri variety | ||
Singpho language | ||
Subject (ISO639): | nst | |
sgp | ||
Type (DCMI): | Sound | |
OLAC Info |
||
Archive: | The Language Archive | |
Description: | http://www.language-archives.org/archive/www.mpi.nl | |
GetRecord: | OAI-PMH request for OLAC format | |
GetRecord: | Pre-generated XML file | |
OAI Info |
||
OaiIdentifier: | oai:www.mpi.nl:lat_1839_00_0000_0000_0017_C4F5_2 | |
DateStamp: | 2018-04-06 | |
GetRecord: | OAI-PMH request for simple DC format | |
Search Info | ||
Citation: | Stephen Morey (compiler); Rennan Longri (consultant); Rolik Nokyah Thuh (consultant). n.d. DoBeS archive : Tangsa, Tai, Singpho in North East India. | |
Terms: | area_Asia country_IN country_MM dcmi_Sound iso639_nst iso639_sgp | |
Inferred Metadata | ||
Country: | IndiaMyanmar | |
Area: | Asia |