OLAC Record
oai:www.mpi.nl:lat_1839_00_0000_0000_0017_C4F5_2

Metadata
Title:Nokyah Thuh – About Cultivation
Contributor (compiler):Stephen Morey
Contributor (consultant):Rennan Longri
Rolik Nokyah Thuh
Coverage:India
Kharang Kong (main)
Description:Five recordings in which Rolik Nokyah Thuh and Rennan Longri speak about cultivation. These consist of the following sound files: SDM22-20100111-04_SM_T_NokyahThuh_Name.wav SDM22-20100111-05_SM_T_NokyahThuh_Cultivation.wav SDM22-20100111-06_SM_T_NokyahThuh_Cultivation.wav SDM22-20100112-04_SM_T_CultivationTranslation.wav SDM22-20100114-01_SM_T_NokyahThuh_Cultivation_Explanation.wav The details of these recordings are as follows: SDM22-20100111-04_SM_T_NokyahThuh_Name.wav; Duration 0’33”; Nokya Thuh gives her name SDM22-20100111-05_SM_T_NokyahThuh_Cultivation.wav; Duration 11’55”; A description of the customs involved in cultivation. This recording commences with a few words in Singpho from Kamchat Longri. This records also includes some songs. Here she talks about clearing the forest, then planting the rice (cham jeng) this is called starting the rice (cham phang).. She talks about gimo cham a type of rice, the first to come out. She talks about a mwe, a festival, in which the sapolo would be performed involving drumming. At that time the bamboo would be cut as part of the festival customs,. sam so moen dak ya po (i.e. the month of cutting bamboo) 1’25” and so trees would be cut, and leaves; 2’00” song - the song is from the mountains. 2’18” another song. – to her husband what kind of respect should she pay, to her in-laws what kind of respect should she pay. SDM22-20100111-06_SM_T_NokyahThuh_Cultivation.wav; Duration 1’01”; Something about cultivation SDM22-20100112-04_SM_T_CultivationTranslation.wav; Duration 7'50”; Discussion of the meaning of the song in SDM22-20100111-05_SM_T_NokyahThuh_Cultivation. at about 1’00” wak dak sam so, mun dak ja po. Discussion of the meaning of the text. SDM22-20100114-01_SM_T_NokyahThuh_Cultivation_Explanation.wav; Duration 10’09”; explanation of the meaning of the text from 1’18” of SDM22-20100111-05_SM_T_NokyahThuh_Cultivation. The batteries failed when we reached the discussion at 3’28”
Format:audio/x-wav
Identifier (URI):https://hdl.handle.net/1839/00-0000-0000-0017-C4F5-2
Is Part Of:DoBeS archive : Tangsa, Tai, Singpho in North East India
Language:Tase Naga; Tangsa - Longri variety
Singpho
Language (ISO639):nst
sgp
Publisher:The Language Archive, Max Planck Institute for Psycholinguistics
Subject:Tase Naga language
Tangsa - Longri variety
Singpho language
Subject (ISO639):nst
sgp
Type (DCMI):Sound

OLAC Info

Archive:  The Language Archive
Description:  http://www.language-archives.org/archive/www.mpi.nl
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:www.mpi.nl:lat_1839_00_0000_0000_0017_C4F5_2
DateStamp:  2018-04-06
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Stephen Morey (compiler); Rennan Longri (consultant); Rolik Nokyah Thuh (consultant). n.d. DoBeS archive : Tangsa, Tai, Singpho in North East India.
Terms: area_Asia country_IN country_MM dcmi_Sound iso639_nst iso639_sgp

Inferred Metadata

Country: IndiaMyanmar
Area: Asia


http://www.language-archives.org/item.php/oai:www.mpi.nl:lat_1839_00_0000_0000_0017_C4F5_2
Up-to-date as of: Fri Jan 24 10:37:15 EST 2020