Nafsana wi nig Iesu Krist nag Yoan ki mtir i [The gospel of John]
Access Rights:
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Bibliographic Citation:
Nick Thieberger (collector), Nick Thieberger (researcher), Dina Thieberger (data_inputter), 1871. Nafsana wi nig Iesu Krist nag Yoan ki mtir i [The gospel of John]. JPEG/PLAIN. NT3-Ioane at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/570295C8370F8
Nafsana wi nig Iesu Krist nag Yoan ki mtir i. [translator James Cos]h. Printed for the British and Foreign Bible Society at the "Daily Southern Cross Office'. Auckland, New Zealand. Two versions of the gospel of John translated into South Efate, this one from 1871 and one from 1885. This item contains page images of the 1871 version. The file NT3-Ioane-TEXT.txt contains the text of the two versions and the English King James version of John. The 1871 translation is by the missionary James Cosh. Printed for the British and Foreign Bible Society at the "Daily Southern Cross Office'. Auckland, New Zealand.. Language as given:
Nick Thieberger (compiler); Nick Thieberger (researcher); Dina Thieberger (data_inputter). 1871. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC).