OLAC Logo OLAC resources in and about the Misima-Panaeati language

ISO 639-3: mpx

The combined catalog of all OLAC participants contains the following resources that are relevant to this language:

Other known names and dialect names: Misima-Paneati, Misiman, Nasikwabw, Panaeati, Panaieti, Panayeti, Paneate, Paneyate, Tewatewa, Tokunu

Use faceted search to explore resources for Misima-Panaeati language.

Primary texts

  1. ONLINEReport on Arthur Capell Estate by Peter Newton. Peter Newton. 1995. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). oai:paradisec.org.au:AC1-000
  2. ONLINELangalanga, Misimi Kubokota, Tuo, Telei, Eivo. Arthur Capell (compiler); Arthur Capell (recorder). 1960. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). oai:paradisec.org.au:AC1-104
  3. ONLINEMilne Bay languages: Collected by Andrew Pawley and Wiliiam Tomasetti, 1969-70, from students at various high schools in Milne Bay District. Arthur Capell (compiler); Arthur Capell (researcher); Peter Newton (depositor); Andrew Pawley (compiler); William Tomasetti (compiler). 1970. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). oai:paradisec.org.au:AC2-PNGMBCV101
  4. ONLINEMisima (wordlist). Malcolm Ross (compiler). 1980. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). oai:paradisec.org.au:MR1-016
  5. ONLINELegends collected at Misima and Panaeati, Papua. . Rev. HK. Bartlett. n.d. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). oai:paradisec.org.au:NLA1-SPCmf76

Lexical resources

  1. ONLINECrúbadán language data for Misima-Panaeati. Kevin Scannell. 2018. The Crúbadán Project. oai:crubadan.org:mpx
  2. ONLINEMisima Vocabulary. Arthur Capell. 1999. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). oai:paradisec.org.au:AC2-OLVOC214
  3. ONLINEComaparative word list of languages from East and South Divisions in Papua. Arthur Capell (compiler); Arthur Capell (researcher); Peter Newton (depositor). 1999. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). oai:paradisec.org.au:AC2-OLVOC402
  4. ONLINEMilne Bay languages: Collected by Andrew Pawley and Wiliiam Tomasetti, 1969-70, from students at various high schools in Milne Bay District. Arthur Capell (compiler); Arthur Capell (researcher); Peter Newton (depositor); Andrew Pawley (compiler); William Tomasetti (compiler). 1970. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). oai:paradisec.org.au:AC2-PNGMBCV101
  5. ONLINESection G 1-13 Milne Bay languages: Collected by Andrew Pawley and Wiliiam Tomasetti, 1969-70, from students at various high schools in Milne Bay District. Arthur Capell (compiler); Arthur Capell (researcher); Peter Newton (depositor); Andrew Pawley (compiler); William Tomasetti (compiler). 1970. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). oai:paradisec.org.au:AC2-PNGMBCV108
  6. ONLINESection L 1-13 Milne Bay languages: Collected by Andrew Pawley and Wiliiam Tomasetti, 1969-70, from students at various high schools in Milne Bay District. Arthur Capell (compiler); Arthur Capell (researcher); Peter Newton (depositor); Andrew Pawley (compiler); William Tomasetti (compiler). 1970. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). oai:paradisec.org.au:AC2-PNGMBCV113
  7. ONLINEVocabulary of the Misima-Panaeati Language, Papua. . Rev. HK. Bartlett. n.d. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). oai:paradisec.org.au:NLA1-SPCmf77
  8. Baba ana talisi ana buki. Callister, Sandra (compiler). 1983. Summer Institute of Linguistics. oai:sil.org:21569
  9. Anala ana Buki. Gando, Jerry; Saisagu, Ogis; Taukuro, Fletcher. 2005. Project VITAL. oai:sil.org:92900

Language descriptions

  1. Orthography and phonology database : Highlands and Papuan Regions. Hemmilä, Ritva; Summer Institute of Linguistics. Papua New Guinea Branch. 1999. Data papers on Papua New Guinea languages ; v. 44. oai:gial.edu:28275
  2. ONLINEPhonologies of Austronesian Languages No. 2. Summer Institute of Linguistics. Papua New Guinea Branch. 1993. Data papers on Papua New Guinea languages ; v. 40. oai:gial.edu:28719
  3. ONLINEGlottolog 5.0 Resources for Misima-Paneati. n.a. 2024. Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. oai:glottolog.org:misi1243
  4. ONLINEComaparative word list of languages from East and South Divisions in Papua. Arthur Capell (compiler); Arthur Capell (researcher); Peter Newton (depositor). 1999. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). oai:paradisec.org.au:AC2-OLVOC402
  5. ONLINEData Papers on Papua New Guinea Languages, Vol. 40: Phonologies of Austronesian Languages, No. 2. Callister, Bill; Clifton, John M. 1993. Summer Institute of Linguistics. oai:rosettaproject.org:rosettaproject_mpx_phon-1
  6. ONLINEMisima Organised Phonology Data. n.a. nd. SIL International. oai:sil.org:42424
  7. Particles and Grammatical Words in Misima. Callister, William. 1985. SIL International. oai:sil.org:58437
  8. Verbs and Verb Phrases in the Misima Language. Callister, William. 1985. SIL International. oai:sil.org:58454
  9. Nouns and Noun Phrases in the Misima Language. Callister, Sandra; Callister, William. 1985. SIL International. oai:sil.org:58455
  10. The Clause in the Misima Language. Callister, William. 1985. SIL International. oai:sil.org:58456
  11. ONLINEParticles and Grammatical Words in Misima. Callister, William. 1987. SIL International. oai:sil.org:71794

Other resources about the language

  1. ONLINEMisima-Panaeati: a language of Papua New Guinea. n.a. 2018. SIL International. oai:ethnologue.com:mpx
  2. Kakanun ana buki 1, 2. Callister, Sandra; Sabbath, W. Alfred. 1983. Summer Institute of Linguistics. oai:sil.org:21330
  3. Kakanun ana buki 5. Callister, Sandra; Sabbath, W. Alfred. 1984. Summer Institute of Linguistics. oai:sil.org:21343
  4. aeiou ana buki. Callister, Sandra; Sabbath, W. Alfred. 1985. Summer Institute of Linguistics. oai:sil.org:21581
  5. HIV ge AIDS wasana ana buki. SIL AIDS Task Force; Toy, Ruth (illustrator). 2006. s.n. oai:sil.org:21640
  6. Kakanun ana buki 4. Callister, Sandra; Sabbath, W. Alfred. 1991. Summer Institute of Linguistics. oai:sil.org:21940
  7. Labose ana buki 1. Callister, Sandra. 1985. Summer Institute of Linguistics. oai:sil.org:22217
  8. Bobu lina ana i an ge liwan enuna al. Sabbath, W. Alfred. 1985. Summer Institute of Linguistics. oai:sil.org:22334
  9. ONLINEHow Austronesian focus works in the Misima language. Callister, William. 1987. SIL International. oai:sil.org:23006
  10. Adapting grade 1 curriculum for Misima preschool graduates. Callister, Sandra. 1989. SIL International. oai:sil.org:23423
  11. A vernacular pre-school program for the Misima: a beginning. Callister, Sandra. 1983. SIL International. oai:sil.org:23514
  12. Adapting the syllable method for vernacular pre-schools. Callister, Sandra. 1986. SIL International. oai:sil.org:23554
  13. Report on testing in Misima vernacular pre-schools in 1984. Callister, Sandra. 1985. SIL International. oai:sil.org:23558
  14. Three studies in languages of eastern Papua. Healey, Alan (editor). 1974. Summer Institute of Linguistics. oai:sil.org:23648
  15. ONLINEMisiman phonology. Callister, William. 1993. Summer Institute of Linguistics. oai:sil.org:23813
  16. ONLINEPerspectives on Translating YHWH in Papua New Guinea. King, Phil. 2014. SIL International. oai:sil.org:60570
  17. Annual evaluation of the Summer Institute of Linguistics Non-Formal Education and Leadership Training Project funded under U.S. AID. Carney, Harriett (compiler); Carney, Morris (compiler). 1985. SIL International. oai:sil.org:61091
  18. Buki bwabwalena ta vavasili ana pelen. Callister, Sandra (translator); Callister, William (translator). 1998. Misima Language Committee. oai:sil.org:67845
  19. Anan Liwaniliya. Callister, William (compiler); Callister, Sandra (editor); Matalogi, Madiu (translator). 1989. Misima Language Committee. oai:sil.org:75388
  20. Eyowa ana tuwalali. Callister, Sandra (editor). 1989. Misima Language Committee. oai:sil.org:75389
  21. Kehe ge mana i takel ge liwan enuna al. Callister, Sandra (editor). 1988. Misima Language Committee. oai:sil.org:75390
  22. Kimul i kimul ge liwan enna al. Callister, Sandra (editor). 1988. Misima Language Committee. oai:sil.org:75391
  23. Labini Liwanina Ge Liwan Enuna Al. Callister, Sandra (editor). 1988. Misima Language Committee. oai:sil.org:75392
  24. Neyani ge yetan. Callister, Sandra (editor); Harrar, Michael (illustrator). 1985. Misima Language Committee. oai:sil.org:75397
  25. Bwasumu Ona Liwaniliya. Callister, Sandra (editor); Napoleon, Kenasi (translator). 1991. Misima Language Committee. oai:sil.org:75414
  26. Lina ge lagona. Callister, Sandra (editor); Harrar, Michael (illustrator). 1985. Misima Language Committee. oai:sil.org:75415
  27. Neyani i highig. Callister, Sandra (editor). 1985. Misima Language Committee. oai:sil.org:75431
  28. Neyani i alakinai. Callister, Sandra (editor). 1985. Misima Language Committee. oai:sil.org:75432
  29. Yetan ge natunau. Sabbath, W. Alfred. 1985. Misima Language Committee. oai:sil.org:75484
  30. Yetan ge natuna. Callister, Sandra (editor); Harrar, Michael (illustrator). 1985. Misima Language Committee. oai:sil.org:75485
  31. Misima wala Kalenda 2010. Callister, William (editor); Callister, Sandra. 2010. SIL. oai:sil.org:75597
  32. Bobu. Callister, Sandra; Callister, William; Harrar, Michael (illustrator). n.d. SIL International. oai:sil.org:75598
  33. Bobu Bwabwatana. Callister, Sandra; Callister, William. 2018. SIL International. oai:sil.org:75599
  34. Misima wala Kalenda 2008. Callister, William (editor); Callister, Sandra. 2008. SIL. oai:sil.org:75602
  35. Nuwanuwatu eton. Callister, Sandra; Callister, William. 2018. SIL International. oai:sil.org:75604
  36. Abavavasili elana. Callister, Sandra; Callister, William. 2018. SIL International. oai:sil.org:75605
  37. Tauwau nimana gigina. Callister, Sandra (editor). 1983. Misima Language Committee. oai:sil.org:75608
  38. Henala I Anan?. Callister, Sandra; Callister, William; Harrar, Michael (illustrator). n.d. SIL International. oai:sil.org:75642
  39. Wawaya Ga?. Callister, Sandra; Callister, William; Harrar, Michael (illustrator). 2018. SIL International. oai:sil.org:75644
  40. Hi Anan. Callister, Sandra; Callister, William; Harrar, Michael (illustrator). 2018. SIL International. oai:sil.org:75645
  41. Neyani I Galavenu. Callister, Sandra; Callister, William; Harrar, Michael (illustrator). 2018. SIL International. oai:sil.org:75647
  42. Culture Meets Scripture Workshop. Callister, William (consultant); Callister, Sandra; Didimale, Saulo (translator); Espy, Eyasi (translator); John, Gilbert (translator). 2018. SIL International. oai:sil.org:75682
  43. Ga Na Ola ge Yeisu Na Toulil. Callister, Sandra; Callister, William (translator); Napoleon, Kenasi (translator). 2018. Misima Language Committee. oai:sil.org:75841
  44. ONLINEData Papers on Papua New Guinea Languages, Vol. 40: Phonologies of Austronesian Languages, No. 2. Callister, Bill; Clifton, John M. 1993. Summer Institute of Linguistics. oai:rosettaproject.org:rosettaproject_mpx_detail-1

Other resources in the language

  1. ONLINEIesu Keriso wasana waiwaisana Mareko wana wawasili, pana Panaieti = The Gospel according to St. Mark, translated into the language of Panaieti, British New Guinea. n.a. 1894. Sydney : Printed by the British and Foreign Bible Society for the Australasian Wesleyan Methodist Missionary Society. oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:510568
  2. ONLINEA comparative vocabulary of the dialects of British New Guinea. Ray, Sidney Herbert, 1858-1939. 1895. London : Society for Promoting Christian Knowledge. oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:877897
  3. ONLINESongs of Papua-New Guinea. Helfert, Roy. 1974. Milton, [Australia] : Jacaranda Press. oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1335991
  4. ONLINEThree studies in languages of eastern Papua. Healey, Alan; Summer Institute of Linguistics. 1974. Workpapers in Papua New Guinea languages ; v. 3. oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1462492
  5. ONLINEWasa waiwaisana = New reader. Bible Society of Papua New Guinea. 1987-. Papua New Guinea : Bible Society. oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1552494
  6. ONLINEYosuwa, Daniyela ge Yona. n.a. 1991. Port Moresby : Published by the Bible Society of P.N.G. oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1620452
  7. ONLINEBateli Vavaluna ana Leta Enuna. n.a. 1991. Port Moresby : Published by the Bible Society of P.N.G. oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1620453
  8. ONLINEPhonologies of Austronesian Languages No. 2. n.a. 1993. Data papers on Papua New Guinea languages ; vol. 40. oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1665677
  9. ONLINEOrthography and phonology database : highlands and Papuan Regions. Hemmil*a, Ritva; Summer Institute of Linguistics. 1999. Data papers on Papua New Guinea languages ; v. 44. oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1808241
  10. ONLINELiwan ana buki 1. Callister, Sandra. 1985. Ukarumpa, Papua New Guinea : Summer Institute of Linguistics. oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1924439

Other known names and dialect names: Misima-Paneati, Misiman, Nasikwabw, Panaeati, Panaieti, Panayeti, Paneate, Paneyate, Tewatewa, Tokunu

Other search terms: dialect, vernacular, discourse, stories, conversation, dialogue, documentation, lexicon, dictionary, vocabulary, wordlist, phrase book, grammar, syntax, morphology, phonology, orthography


http://www.language-archives.org/language.php/mpx
Up-to-date as of: Wed Nov 13 7:04:00 EST 2024